Skip to main content

وَيُطَافُ عَلَيْهِمْ بِاٰنِيَةٍ مِّنْ فِضَّةٍ وَّاَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيْرَا۠   ( الانسان: ١٥ )

wayuṭāfu
وَيُطَافُ
And will be circulated
و گردانده می شود
ʿalayhim
عَلَيْهِم
among them
بر(دور)آنها
biāniyatin
بِـَٔانِيَةٍ
vessels
با ظرفها
min
مِّن
of
از
fiḍḍatin
فِضَّةٍ
silver
نقره
wa-akwābin
وَأَكْوَابٍ
and cups
و جامها
kānat
كَانَتْ
that are
بود
qawārīrā
قَوَارِيرَا۠
(of) crystal
بلورها

Wa yutaafu 'alaihim bi aaniyatim min fiddatinw wa akwaabin kaanat qawaareeraa

حسین تاجی گله داری:

و در گرداگرد آن‌ها ظرف‌های سیمین (غذا‌ها) و کاسه‌های بلورین (نوشیدنی‌ها) گردانده می‌شود.

English Sahih:

And there will be circulated among them vessels of silver and cups having been [created] clear [as glass], (Al-Insan [76] : 15)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و خدمتکاران با ظرف‌هایی نقره‌ای، و جام‌هایی درخشان هر وقت شراب بخواهند پیرامون آنها می‌گردانند.