فَالْعٰصِفٰتِ عَصْفًاۙ ( المرسلات: ٢ )
fal-ʿāṣifāti
فَٱلْعَٰصِفَٰتِ
And the winds that blow
سوگند به طوفانها
ʿaṣfan
عَصْفًا
violently
طوفان با شدت
حسین تاجی گله داری:
پس سوگند به فرشتگانی که همچون تندباد میروند.
English Sahih:
And the winds that blow violently (Al-Mursalat [77] : 2)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و به بادهای سخت وزنده سوگند یاد فرمود:
2 Islamhouse
و سوگند به فرشتگانی که همچون تندباد میروند،
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 77:15 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و سوگند به بادهاى سختوزنده،
5 Abolfazl Bahrampour
6 Baha Oddin Khorramshahi
7 Hussain Ansarian
و سوگند به آن فرشتگانی که [برای آوردن وحی در سرعت حرکت] چون تندبادند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
قسم به فرشتگانی که به سرعت تند باد (به انجام حکم حق) میشتابند
9 Mohammad Kazem Moezzi
پس تندوزندگانی از بادها وزیدنی تند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
12 Mohsen Gharaati
پس [سوگند] به فرشتگانى که چون تندبادند
13 Mostafa Khorramdel
و سوگند به آیههائی که (سائر ادیان را) سخت در هم نوردیده و منسوخ میکنند
14 Naser Makarem Shirazi
و آنها که همچون تند باد حرکت میکنند،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
پس به آن بادهاى سخت وزنده
- القرآن الكريم - المرسلات٧٧ :٢
Al-Mursalat77:2