وَّالنّٰشِرٰتِ نَشْرًاۙ ( المرسلات: ٣ )
wal-nāshirāti
وَٱلنَّٰشِرَٰتِ
And the ones that scatter
سوگند به نشرکنندگان
nashran
نَشْرًا
far and wide
چه نشری
حسین تاجی گله داری:
و سوگند به فرشتگانی که (ابرها را) پراکنده میکنند.
English Sahih:
And [by] the winds that spread [clouds] (Al-Mursalat [77] : 3)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و به بادهایی که باران را میگسترانند سوگند یاد فرمود.
2 Islamhouse
و سوگند به فرشتگانی که [ابرها را] پراکنده میکنند،
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 77:15 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و سوگند به بادهاى بارانآور،
5 Abolfazl Bahrampour
و سوگند به نشر دهندگان به نشرى خاص
6 Baha Oddin Khorramshahi
و سوگند به بادهای پراکنده ساز [ابرها]
7 Hussain Ansarian
و سوگند به آن فرشتگانی که گشاینده صحیفه های وحی اند،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
قسم به آنان که (وحی حق و شرع الهی را در جهان) نیکو نشر میدهند
9 Mohammad Kazem Moezzi
و بگسترانندگان گسترانیدنی
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و سوگند به افشانندگان افشانگر،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
سوگند به پخشکنندگان پخشکردنی؛
12 Mohsen Gharaati
سوگند به فرشتگانى که صحیفههاى وحى را میگشایند
13 Mostafa Khorramdel
و سوگند به آیههائی که (حکمت و هدایت را در دل جهانیان) به گونهی گستردهای پخش میکنند
14 Naser Makarem Shirazi
و سوگند به آنها که (ابرها را) میگسترانند،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و سوگند به آن پراكنده كنندگان پراكندنى
- القرآن الكريم - المرسلات٧٧ :٣
Al-Mursalat77:3