كُلُوْا وَتَمَتَّعُوْا قَلِيْلًا اِنَّكُمْ مُّجْرِمُوْنَ ( المرسلات: ٤٦ )
kulū
كُلُوا۟
Eat
بخوريد
watamattaʿū
وَتَمَتَّعُوا۟
and enjoy yourselves
و برخوردار شوید
qalīlan
قَلِيلًا
a little;
اندك
innakum
إِنَّكُم
indeed you
همانا شما
muj'rimūna
مُّجْرِمُونَ
(are) criminals"
گنه کاران
Kuloo wa tamatta'oo qaleelan innakum mujrimoon
حسین تاجی گله داری:
«(ای کافران! در این دنیا) اندکی بخورید و بهره گیرید، زیرا شما گناهکار هستید»
English Sahih:
[O disbelievers], eat and enjoy yourselves a little; indeed, you are criminals. (Al-Mursalat [77] : 46)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و به تکذیب کنندگان گفته میشود: زمانی اندک در دنیا بخورید و از خوشیهای زندگی بهرهمند شوید. بهراستیکه شما بهسبب کفر به الله و تکذیب رسولانش مجرم هستید.