Skip to main content

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمُ ارْكَعُوْا لَا يَرْكَعُوْنَ   ( المرسلات: ٤٨ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
و هنگامي كه
qīla
قِيلَ
it is said
گفته شد
lahumu
لَهُمُ
to them
به آنها
ir'kaʿū
ٱرْكَعُوا۟
"Bow"
رکوع کنید، اطاعت کنید
لَا
not
رکوع نمی کنند، اطاعت نمی کنند
yarkaʿūna
يَرْكَعُونَ
they bow
رکوع نمی کنند، اطاعت نمی کنند

Wa izaa qeela lahumur ka'oo aa yarka'oon

حسین تاجی گله داری:

و هنگامی‌که به آن‌ها گفته شود: (نماز بگزارید و) رکوع کنید، (نماز نمی‌گزارند و) رکوع نمی‌کنند.

English Sahih:

And when it is said to them, "Bow [in prayer]," they do not bow. (Al-Mursalat [77] : 48)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و هرگاه به این تکذیب ‌کنندگان گفته شود: برای الله نماز بگزارید برای او تعالی نماز نمی‌گزارند.