وَّسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًاۗ ( النبإ: ٢٠ )
wasuyyirati
وَسُيِّرَتِ
And are moved
و حرکت داده شد
l-jibālu
ٱلْجِبَالُ
the mountains
کوهها
fakānat
فَكَانَتْ
and become
پس بود
sarāban
سَرَابًا
a mirage
آب نما
Wa suyyi raatil jibaalu fa kaanat saraaba
حسین تاجی گله داری:
و کوهها روان کرده شود، پس (چون) سراب گردند.
English Sahih:
And the mountains are removed and will be [but] a mirage. (An-Naba [78] : 20)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و کوهها به حرکت میافتند تا اینکه به غباری پراکنده تبدیل میشوند، و مانند سراب میگردند.
2 Islamhouse
و کوهها به حرکت درمیآید و به صورت سرابی میشود؛
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 78:30 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و كوهها روان شوند، و سراب گردند
5 Abolfazl Bahrampour
و كوهها به راه انداخته شوند و سرابى گردند
6 Baha Oddin Khorramshahi
و کوهها روان کرده شود و چون سرابی باشد
7 Hussain Ansarian
و کوه ها را [از جای خود] روان کنند و سرابی شوند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و کوهها را به گردش آرند تا به مانند سراب گردد
9 Mohammad Kazem Moezzi
و رانده شوند کوهها پس شوند سرابی
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و كوهها را روان كنند، و [چون] سرابى گردند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و کوهها به سرعت روانه شوند. پس سراب بودند
12 Mohsen Gharaati
و کوهها روان شوند و چون سراب گردند
13 Mostafa Khorramdel
و کوهها به حرکت انداخته میشوند (و روان میگردند و در فضا به شکل غباری در میآیند) و یک سراب بزرگی را تشکیل میدهند
14 Naser Makarem Shirazi
و کوهها به حرکت درمیآید و بصورت سرابی میشود
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و كوهها به گردش آيد پس سرابى شود- يعنى حقيقت خود را از دست بدهد و ريگى روان گردد
- القرآن الكريم - النبإ٧٨ :٢٠
An-Naba'78:20