وَّكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا كِذَّابًاۗ ( النبإ: ٢٨ )
wakadhabū
وَكَذَّبُوا۟
And denied
و نسبت دروغ دادند
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Signs
به آيات ما
kidhāban
كِذَّابًا
(with) denial
تکذیب شدید
Wa kazzabu bi aayaa tina kizzaba
حسین تاجی گله داری:
و آیات ما را بشدّت تکذیب کردند.
English Sahih:
And denied Our verses with [emphatic] denial. (An-Naba [78] : 28)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و آیات نازلشدۀ ما بر رسولمان را به شدت تکذیب کردند.
2 Islamhouse
و آیات ما را به شدت تکذیب کردند؛
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 78:30 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و آيات ما را به سختى تكذيب مىكردند
5 Abolfazl Bahrampour
و آيات ما را سخت دروغ مىشمردند
6 Baha Oddin Khorramshahi
و آیات ما را سخت تکذیب میکردند
7 Hussain Ansarian
و آیات ما را به شدت و با همه وجود انکار می کردند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و آیات ما را سخت تکذیب کردند
9 Mohammad Kazem Moezzi
و تکذیب کردند آیتهای ما را تکذیبی
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و آيات ما را سخت تكذيب مىكردند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و با آیاتمان (همانها و ما را) سخت تکذیب میکردند، چه تکذیب کردنی
12 Mohsen Gharaati
و آیات ما را به سختى تکذیب مىکردند
13 Mostafa Khorramdel
آنان، آیههای ما را به کلّی تکذیب میکردند، و کاملاً دروغ میانگاشتند
14 Naser Makarem Shirazi
و آیات ما را بکلی تکذیب کردند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و آيات ما را همىدروغ انگاشتند
- القرآن الكريم - النبإ٧٨ :٢٨
An-Naba'78:28