فَقُلْ هَلْ لَّكَ اِلٰٓى اَنْ تَزَكّٰىۙ ( النازعات: ١٨ )
faqul
فَقُلْ
And say
پس بگو
laka
لَّكَ
[for] you
برای تو
tazakkā
تَزَكَّىٰ
purify yourself?
پاک شوی
Faqul hal laka ilaa-an tazakka.
حسین تاجی گله داری:
پس به او بگو: «آیا میخواهی پاکیزه شوی؟!
English Sahih:
And say to him, 'Would you [be willing to] purify yourself (An-Nazi'at [79] : 18)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس به او بگو: - ای فرعون- آیا میخواهی که از کفر و گناهان پاک شوی؟
2 Islamhouse
و به او بگو: «آیا میخواهی [از کفر و گناه] پاک شوی؟
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 79:26 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
بگو: آيا تو را رغبتى هست كه پاكيزه شوى،
5 Abolfazl Bahrampour
پس بگو: آيا مىخواهى پاكيزه شوى
6 Baha Oddin Khorramshahi
و بگو آیا بر آن هستی که پاکدلی پیشه کنی؟
7 Hussain Ansarian
پس به او بگو: می خواهی [از آلودگی شرک و طغیان] پاک و پاکیزه شوی؟
8 Mahdi Elahi Ghomshei
پس بگو: میل داری که (از پلیدی خود پرستی و شرک) پاک و پاکیزه شوی؟
9 Mohammad Kazem Moezzi
پس بگو آیا تو را است بسوی آنکه پاکی جوئی
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و بگو: آيا سر آن دارى كه به پاكيزگى گرايى،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
«پس (به او) بگو: “آیا سر آن داری که به پاکیزگی گرایی؟”»
12 Mohsen Gharaati
پس [به او] بگو:» «آیا مىخواهى که پاک شوى؟
13 Mostafa Khorramdel
بگو: آیا میل داری (از آنچه در آن هستی)، رها و پاک گردی؟
14 Naser Makarem Shirazi
و به او بگو: «آیا میخواهی پاکیزه شوی؟
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
پس بگو: آيا تو را هيچ ميل و رغبتى هست كه به پاكى گرايى؟
- القرآن الكريم - النازعات٧٩ :١٨
An-Nazi'at79:18