وَبُرِّزَتِ الْجَحِيْمُ لِمَنْ يَّرٰى ( النازعات: ٣٦ )
waburrizati
وَبُرِّزَتِ
And will be made manifest
و نمایان شد
l-jaḥīmu
ٱلْجَحِيمُ
the Hell-Fire
جهنم
liman
لِمَن
to (him) who
به كساني كه
Wa burrizatil-jaheemu limany-yaraa.
حسین تاجی گله داری:
و جهنم برای هر بیننده آشکار میشود.
English Sahih:
And Hellfire will be exposed for [all] those who see – (An-Nazi'at [79] : 36)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و جهنم آورده شود و برای هرکس که آن را ببیند آشکارا نمایان شود.
2 Islamhouse
و جهنم برای هر بینندهای آشکار میشود.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 79:41 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و جهنم را به هر كه مىبيند نشان دهند؛
5 Abolfazl Bahrampour
و دوزخ براى هر كسى ببيند ظاهر گردد
6 Baha Oddin Khorramshahi
و جهنم برای هر که درنگرد آشکار شود
7 Hussain Ansarian
و دوزخ رابرای هر بیننده ای آشکار سازند،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و دوزخ برای بینندگان آشکار شود
9 Mohammad Kazem Moezzi
و آشکار گردد دوزخ برای هر که بیند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و جهنم براى هر كه بيند آشكار گردد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و جهنم برای هر کس مینگرد بسی آشکار گردد
12 Mohsen Gharaati
و دوزخ براى هر بینندهاى آشکار شود
13 Mostafa Khorramdel
و دوزخ برای هر فرد بینائی، آشکار و نمایان میگردد (و بر کسی مخفی نمیماند)
14 Naser Makarem Shirazi
و جهنّم برای هر بینندهای آشکار میگردد،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و دوزخ براى هر كه ببيند- او را بينايى باشد- آشكار شود [و مردم در آن روز دو گروه شوند]
- القرآن الكريم - النازعات٧٩ :٣٦
An-Nazi'at79:36