Skip to main content

وَبُرِّزَتِ الْجَحِيْمُ لِمَنْ يَّرٰى

And will be made manifest
وَبُرِّزَتِ
اور کھول دی جائے گی/ ظاہر کردی جائے گی
the Hell-Fire
ٱلْجَحِيمُ
جہنم
to (him) who
لِمَن
واسطے اس کے جو
sees
يَرَىٰ
دیکھتا ہو

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور ہر دیکھنے والے کے سامنے دوزخ کھول کر رکھ دی جائے گی

English Sahih:

And Hellfire will be exposed for [all] those who see –

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور ہر دیکھنے والے کے سامنے دوزخ کھول کر رکھ دی جائے گی

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور جہنم ہر دیکھنے والے پر ظاہر کی جائے گی

احمد علی Ahmed Ali

اور ہر دیکھنے والے کے لیے دوزخ سامنے لائی جائے گی

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور ہر دیکھنے والے کے سامنے جہنم ظاہر کی جائے گی۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور دوزخ دیکھنے والے کے سامنے نکال کر رکھ دی جائے گی

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور (ہر) دیکھنے والے کے سامنے جہنم ﻇاہر کی جائے گی

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور (ہر) دیکھنے والے کیلئے دوزخ ظاہر کر دی جائے گی۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور جہنم کو دیکھنے والوں کے لئے نمایاں کردیا جائے گا

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور ہر دیکھنے والے کے لئے دوزخ ظاہر کر دی جائے گی،