Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنْ تَتَّقُوا اللّٰهَ يَجْعَلْ لَّكُمْ فُرْقَانًا وَّيُكَفِّرْ عَنْكُمْ سَيِّاٰتِكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْۗ وَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيْمِ  ( الأنفال: ٢٩ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you!
اي
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who!
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe!
ايمان آوردند
in
إِن
If
اگر
tattaqū
تَتَّقُوا۟
you fear
پروا كنيد
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
yajʿal
يَجْعَل
He will grant
قرار می دهد
lakum
لَّكُمْ
you
براي شما
fur'qānan
فُرْقَانًا
a criterion
قدرت تشخیص
wayukaffir
وَيُكَفِّرْ
and will remove
و می پوشاند
ʿankum
عَنكُمْ
from you
از شما
sayyiātikum
سَيِّـَٔاتِكُمْ
your evil deeds
بدي‌هايتان
wayaghfir
وَيَغْفِرْ
and forgive
و می آمرزد
lakum
لَكُمْۗ
you
براي شما
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
dhū
ذُو
(is) the Possessor
صاحب
l-faḍli
ٱلْفَضْلِ
(of) Bounty
فضل
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
the Great
بزرگ

Yaaa aiyuhal lazeena aamanooo in tattaqul laaha yaj'al lakum furqaananw wa yukaffir 'ankum saiyi aatikum wa yaghfir lakum; wallaahu zul fadlil 'azeem

حسین تاجی گله داری:

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! اگر از الله بترسید برای شما راه نجات (و وسیله‌ای برای جدایی حق از باطل) قرار می‌دهد، و گناهان‌تان را می‌پوشاند، و شما را می‌آمرزد، و الله صاحب فضل و بخشش بزرگ است.

English Sahih:

O you who have believed, if you fear Allah, He will grant you a criterion and will remove from you your misdeeds and forgive you. And Allah is the possessor of great bounty. (Al-Anfal [8] : 29)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید و از رسولش پیروی کرده‌اید، بدانید که اگر با اجرای اوامر و اجتناب از نواهی الله تقوای او تعالی را پیشه کنید، نیروی تشخیص تفاوت میان حق و باطل را برای شما قرار می‌دهد، و این دو بر شما مشتبه نمی‌شود، و گناهانی را که کسب کرده‌اید از شما می‌زداید، و گناهان‌تان را برای‌تان می‌آمرزد، و الله دارای بخششی بزرگ است، و از جمله بخشش بزرگ او بهشتش است که آن را برای بندگان پرهیزکارش آماده ساخته است.