Skip to main content

وَاِذْ يَمْكُرُ بِكَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِيُثْبِتُوْكَ اَوْ يَقْتُلُوْكَ اَوْ يُخْرِجُوْكَۗ وَيَمْكُرُوْنَ وَيَمْكُرُ اللّٰهُ ۗوَاللّٰهُ خَيْرُ الْمَاكِرِيْنَ  ( الأنفال: ٣٠ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
و هنگامي كه
yamkuru
يَمْكُرُ
plotted
نیرنگ می کنند
bika
بِكَ
against you
به تو
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
كفر ورزيدند
liyuth'bitūka
لِيُثْبِتُوكَ
that they restrain you
تا تو را باز داشت کنند
aw
أَوْ
or
يا
yaqtulūka
يَقْتُلُوكَ
kill you
بکشند تو را
aw
أَوْ
or
يا
yukh'rijūka
يُخْرِجُوكَۚ
drive you out
بیرون کنند تو را
wayamkurūna
وَيَمْكُرُونَ
And they were planning
و نیرنگ می کردند
wayamkuru
وَيَمْكُرُ
and (also) was planning
و نیرنگ می کرد
l-lahu
ٱللَّهُۖ
Allah
خداوند
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
khayru
خَيْرُ
is (the) Best
بهترين
l-mākirīna
ٱلْمَٰكِرِينَ
(of) the Planners
مكر كنندگان

Wa iz yamkuru bikal lazeena kafaroo liyusbitooka aw yaqtulooka aw yukhrijook; wa yamkuroona wa yamkurul laahu wallaahu khairul maakireen

حسین تاجی گله داری:

و (به یاد آور) آنگاه که کافران در(بارۀ) تو نقشه می‌کشیدند، که تو را به زندان بیفکنند، یا تو را بکشند، و یا (از مکه) بیرونت کنند، آن‌ها چاره و مکر می‌اندیشیدند، و الله (هم) تدبیر می‌کرد، و الله بهترین (چاره‌جویان و) تدبیرکنندگان است.

English Sahih:

And [remember, O Muhammad], when those who disbelieved plotted against you to restrain you or kill you or evict you [from Makkah]. But they plan, and Allah plans. And Allah is the best of planners. (Al-Anfal [8] : 30)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و -ای رسول- به یاد آور آن‌گاه که مشرکان علیه تو به یکدیگر کمک کردند که برای زندانی‌ کردن یا کشتن یا تبعید از سرزمین خودت به سرزمینی دیگر برایت نیرنگ زدند، و این کار را کردند و الله نیرنگ‌شان را به خودشان بازگرداند، و الله بهترین تدبیر کنندگان است.