Skip to main content

وَاِذْ يَمْكُرُ بِكَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِيُثْبِتُوْكَ اَوْ يَقْتُلُوْكَ اَوْ يُخْرِجُوْكَۗ وَيَمْكُرُوْنَ وَيَمْكُرُ اللّٰهُ ۗوَاللّٰهُ خَيْرُ الْمَاكِرِيْنَ  ( الأنفال: ٣٠ )

And when
وَإِذْ
ve hani
plotted
يَمْكُرُ
tuzak kuruyorlardı
against you
بِكَ
sana
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
disbelieved
كَفَرُوا۟
inkar edenler
that they restrain you
لِيُثْبِتُوكَ
seni tutup bağlamaları için
or
أَوْ
veya
kill you
يَقْتُلُوكَ
öldürmeleri için
or
أَوْ
ya da
drive you out
يُخْرِجُوكَۚ
sürmeleri için
And they were planning
وَيَمْكُرُونَ
onlar tuzak kurarlarken
and (also) was planning
وَيَمْكُرُ
tuzak kuruyordu
Allah
ٱللَّهُۖ
Allah da
And Allah
وَٱللَّهُ
Allah
is (the) Best
خَيْرُ
en iyisidir
(of) the Planners
ٱلْمَٰكِرِينَ
tuzak kuranların

veiẕ yemküru bike-lleẕîne keferû liyüŝbitûke ev yaḳtülûke ev yuḫricûk. veyemkürûne veyemküru-llâh. vellâhü ḫayru-lmâkirîn. (al-ʾAnfāl 8:30)

Diyanet Isleri:

İnkar edenler, seni bağlayıp bir yere kapamak veya öldürmek, ya da sürmek için düzen kuruyorlardı. Onlar düzen kurarken, Allah da düzenlerini bozuyordu. Allah düzen yapanların en iyisidir.

English Sahih:

And [remember, O Muhammad], when those who disbelieved plotted against you to restrain you or kill you or evict you [from Makkah]. But they plan, and Allah plans. And Allah is the best of planners. ([8] Al-Anfal : 30)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Hani bir zaman, kafir olanlar, seni bağlayıp hapsetmek, yahut öldürmek, yahut da yurdundan çıkarmak için düzenlere baş vurmuşlardı. Onlar, bu düzeni kurarken Allah da cezalarını hazırlamadaydı ve Allah hilekarları cezalandıranların en hayırlısıdır.