Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்ஃபால் வசனம் ௩௦

وَاِذْ يَمْكُرُ بِكَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِيُثْبِتُوْكَ اَوْ يَقْتُلُوْكَ اَوْ يُخْرِجُوْكَۗ وَيَمْكُرُوْنَ وَيَمْكُرُ اللّٰهُ ۗوَاللّٰهُ خَيْرُ الْمَاكِرِيْنَ  ( الأنفال: ٣٠ )

And when
وَإِذْ
சமயம்
plotted
يَمْكُرُ
சூழ்ச்சி செய்வார்(கள்)
against you
بِكَ
உமக்கு
those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
disbelieved
كَفَرُوا۟
நிராகரித்தனர்
that they restrain you
لِيُثْبِتُوكَ
அவர்கள் சிறைப்படுத்த/உம்மை
or
أَوْ
அல்லது
kill you
يَقْتُلُوكَ
உம்மை அவர்கள் கொல்ல
or
أَوْ
அல்லது
drive you out
يُخْرِجُوكَۚ
அவர்கள் வெளியேற்ற/உம்மை
And they were planning
وَيَمْكُرُونَ
இன்னும் சூழ்ச்சி செய்கின்றனர்
and (also) was planning
وَيَمْكُرُ
இன்னும் சூழ்ச்சி செய்கிறான்
Allah And Allah
ٱللَّهُۖ وَٱللَّهُ
அல்லாஹ்/அல்லாஹ்
is (the) Best
خَيْرُ
மிகச் சிறந்தவன்
(of) the Planners
ٱلْمَٰكِرِينَ
சூழ்ச்சி செய்பவர்களில்

Wa iz yamkuru bikal lazeena kafaroo liyusbitooka aw yaqtulooka aw yukhrijook; wa yamkuroona wa yamkurul laahu wallaahu khairul maakireen (al-ʾAnfāl 8:30)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) உங்களைச் சிறைப்படுத்தவோ அல்லது உங்களைக் கொலை செய்யவோ அல்லது உங்களை (ஊரைவிட்டு) அப்புறப்படுத்தவோ நிராகரிப்பவர்கள் சூழ்ச்சி செய்துகொண்டிருந்த (நேரத்)தை நினைத்துப் பாருங்கள். அவர்களும் சூழ்ச்சி செய்து கொண்டிருந்தனர்; (அவர்களுக்கெதிராக) அல்லாஹ்வும் சூழ்ச்சி செய்து கொண்டிருந்தான். ஆனால், சூழ்ச்சி செய்பவர்களிலெல்லாம் அல்லாஹ் மிக மேலானவன்.

English Sahih:

And [remember, O Muhammad], when those who disbelieved plotted against you to restrain you or kill you or evict you [from Makkah]. But they plan, and Allah plans. And Allah is the best of planners. ([8] Al-Anfal : 30)

1 Jan Trust Foundation

(நபியே!) உம்மைச் சிறைப்படுத்தவோ, அல்லது உம்மைக் கொலை செய்யவோ அல்லது உம்மை (ஊரைவிட்டு) வெளியேற்றிவிடவோ நிராகரிப்போர் சூழ்ச்சிசெய்ததை நினைவு கூறுவீராக; அவர்களும் சூழ்ச்சி செய்து கொண்டிருந்தனர்; அல்லாஹ்வும் (அவர்களுக்கு எதிராகச்) சூழ்ச்சி செய்து கொண்டிருந்தான். சூழ்ச்சி செய்வோரில் எல்லாம் அல்லாஹ் மிகவும் மேன்மையுடையவன்.