Skip to main content

وَمَا لَهُمْ اَلَّا يُعَذِّبَهُمُ اللّٰهُ وَهُمْ يَصُدُّوْنَ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَمَا كَانُوْٓا اَوْلِيَاۤءَهٗۗ اِنْ اَوْلِيَاۤؤُهٗٓ اِلَّا الْمُتَّقُوْنَ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ  ( الأنفال: ٣٤ )

wamā
وَمَا
But what
و چه شده آنها را
lahum
لَهُمْ
(is) for them
و چه شده آنها را
allā
أَلَّا
that not
که عذاب نکند آنها را
yuʿadhibahumu
يُعَذِّبَهُمُ
(should) punish them
که عذاب نکند آنها را
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
wahum
وَهُمْ
while they
در حالیکه ایشان
yaṣuddūna
يَصُدُّونَ
hinder (people)
باز مي‌دارند
ʿani
عَنِ
from
از
l-masjidi
ٱلْمَسْجِدِ
Al-Masjid
مسجد الحرام
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِ
Al-Haraam
مسجد الحرام
wamā
وَمَا
while not
و نبوده اند
kānū
كَانُوٓا۟
they are
و نبوده اند
awliyāahu
أَوْلِيَآءَهُۥٓۚ
its guardians?
سرپرستان او
in
إِنْ
Not (can be)
نیست
awliyāuhu
أَوْلِيَآؤُهُۥٓ
its guardians
متولیان آن
illā
إِلَّا
except
مگر
l-mutaqūna
ٱلْمُتَّقُونَ
the ones who fear Allah
پرهيزكاران
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
و لكن
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
most of them
بیشتر آنها
لَا
(do) not
نمي‌دانند
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
نمي‌دانند

Wa maa lahum allaa yu'az zibahumul laahu wa hum yasuddoona 'anil Masjidil-Haraami wa maa kaanooo awliyaaa'ah; in awliyaaa' uhooo illal muttaqoona wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon

حسین تاجی گله داری:

وچرا الله آن‌ها را عذاب نکند، حال آنکه آنان (مردم را) از مسجد الحرام باز می‌دارند، در حالی‌که آنان متولیان و سرپرست آن نیستند (و لیاقت آن را ندارند) متولی و سرپرست آن تنها پرهیزگارانند، ولی بیشترشان نمی‌دانند.

English Sahih:

But why should Allah not punish them while they obstruct [people] from al-Masjid al-Haram and they were not [fit to be] its guardians? Its [true] guardians are not but the righteous, but most of them do not know. (Al-Anfal [8] : 34)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و چه چیزی جلوی عذاب آنها را می‌گیرد درحالی‌که آنچه موجب عذاب‌شان می‌شود یعنی بازداشتن مردم از مسجدالحرام که پیرامون آن طواف کنند یا در آن نماز گزارند، مرتکب شده‌اند؟ و مشرکان دوستان الله نبودند، زیرا دوستان الله فقط پرهیزکاران هستند که با اجرای اوامر و اجتناب از نواهی الله، از او تعالی می‌ترسند، اما بیشتر مشرکان درحالی‌که نمی‌دانستند که دوستان او تعالی نیستند، ادعا کردند که دوستان الله هستند.