Skip to main content

وَمَا لَهُمْ اَلَّا يُعَذِّبَهُمُ اللّٰهُ وَهُمْ يَصُدُّوْنَ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَمَا كَانُوْٓا اَوْلِيَاۤءَهٗۗ اِنْ اَوْلِيَاۤؤُهٗٓ اِلَّا الْمُتَّقُوْنَ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ  ( الأنفال: ٣٤ )

But what
وَمَا
और क्या है
(is) for them
لَهُمْ
उन्हें
that not
أَلَّا
कि ना
(should) punish them
يُعَذِّبَهُمُ
अज़ाब देगा उन्हें
Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह
while they
وَهُمْ
हालाँकि वो
hinder (people)
يَصُدُّونَ
वो रोकते हैं
from
عَنِ
मस्जिदे हराम से
Al-Masjid
ٱلْمَسْجِدِ
मस्जिदे हराम से
Al-Haraam
ٱلْحَرَامِ
मस्जिदे हराम से
while not
وَمَا
हालाँकि नहीं
they are
كَانُوٓا۟
हैं वो
its guardians?
أَوْلِيَآءَهُۥٓۚ
मुतवल्ली उसके
Not (can be)
إِنْ
नहीं
its guardians
أَوْلِيَآؤُهُۥٓ
मुतवल्ली उसके
except
إِلَّا
मगर
the ones who fear Allah
ٱلْمُتَّقُونَ
मुत्तक़ी लोग
but
وَلَٰكِنَّ
और लेकिन
most of them
أَكْثَرَهُمْ
अक्सर उनके
(do) not
لَا
नहीं वो इल्म रखते
know
يَعْلَمُونَ
नहीं वो इल्म रखते

Wama lahum alla yu'aththibahumu Allahu wahum yasuddoona 'ani almasjidi alharami wama kanoo awliyaahu in awliyaohu illa almuttaqoona walakinna aktharahum la ya'lamoona (al-ʾAnfāl 8:34)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

किन्तु अब क्या है उनके पास कि अल्लाह उन्हें यातना न दे, जबकि वे 'मस्जिदे हराम' (काबा) से रोकते है, हालाँकि वे उसके कोई व्यवस्थापक नहीं? उसके व्यवस्थापक तो केवल डर रखनेवाले ही है, परन्तु उनके अधिकतर लोग जानते नहीं

English Sahih:

But why should Allah not punish them while they obstruct [people] from al-Masjid al-Haram and they were not [fit to be] its guardians? Its [true] guardians are not but the righteous, but most of them do not know. ([8] Al-Anfal : 34)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जब ये लोग लोगों को मस्जिदुल हराम (ख़ान ए काबा की इबादत) से रोकते है तो फिर उनके लिए कौन सी बात बाक़ी है कि उन पर अज़ाब न नाज़िल करे और ये लोग तो ख़ानाए काबा के मुतवल्ली भी नहीं (फिर क्यों रोकते है) इसके मुतवल्ली तो सिर्फ परहेज़गार लोग हैं मगर इन काफ़िरों में से बहुतेरे नहीं जानते