Skip to main content

لِيَمِيْزَ اللّٰهُ الْخَبِيْثَ مِنَ الطَّيِّبِ وَيَجْعَلَ الْخَبِيْثَ بَعْضَهٗ عَلٰى بَعْضٍ فَيَرْكُمَهٗ جَمِيْعًا فَيَجْعَلَهٗ فِيْ جَهَنَّمَۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ ࣖ   ( الأنفال: ٣٧ )

liyamīza
لِيَمِيزَ
That may distinguish
تا جدا کند
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
l-khabītha
ٱلْخَبِيثَ
the wicked
پليد
mina
مِنَ
from
از
l-ṭayibi
ٱلطَّيِّبِ
the good
پاک
wayajʿala
وَيَجْعَلَ
and place
و قرار دهد
l-khabītha
ٱلْخَبِيثَ
the wicked
پليد
baʿḍahu
بَعْضَهُۥ
some of them
بعضی آن را
ʿalā
عَلَىٰ
on
بر
baʿḍin
بَعْضٍ
others
بعضي ديگر
fayarkumahu
فَيَرْكُمَهُۥ
and heap them
پس انباشته کند
jamīʿan
جَمِيعًا
all together
همگي
fayajʿalahu
فَيَجْعَلَهُۥ
and put them
پس قرار دهد آن را
فِى
in
در
jahannama
جَهَنَّمَۚ
Hell
جهنّم
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
آنان
humu
هُمُ
they
ايشان
l-khāsirūna
ٱلْخَٰسِرُونَ
(are) the losers
زيان‌كاران

Liyameezal laahul khabeesa minat taiyibi wa yaj'alal khabeesa ba'dahoo 'ala ba'din fayarkumahoo jamee'an fayaj'alahoo fee Jahannnam; ulaaa'ika humul khaasiroon

حسین تاجی گله داری:

تا الله پلید را از پاک جدا سازد، و پلیدان را روی هم بگذارد، آنگاه همگی را متراکم سازد، و سپس یک جا در دوزخ قرار دهد، این‌ها همان زیان‌کاران (واقعی) هستند.

English Sahih:

[It is] so that Allah may distinguish the wicked from the good and place the wicked some of them upon others and heap them all together and put them into Hell. It is those who are the losers. (Al-Anfal [8] : 37)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

این کافران که اموال‌شان را برای بازداشتن از راه الله انفاق می‌کنند به‌سوی آتش جهنم کشانده می‌شوند تا الله گروه پلید کفار را از گروه پاک مؤمنان جدا کند، و به این هدف که اشخاص و اعمال و اموال پلید را به صورت متراکم و انباشته روی هم قرار دهد، آن‌گاه آنها را در آتش جهنم قرار دهد، اینها همان زیانکاران هستند؛ زیرا در روز قیامت به خودشان و اهل‌شان زیان وارد کردند.