Skip to main content

وَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَلَا تَنَازَعُوْا فَتَفْشَلُوْا وَتَذْهَبَ رِيْحُكُمْ وَاصْبِرُوْاۗ اِنَّ اللّٰهَ مَعَ الصّٰبِرِيْنَۚ   ( الأنفال: ٤٦ )

wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوا۟
And obey
و اطاعت كنيد
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
و پيامبرش
walā
وَلَا
and (do) not
نزاع نکنید
tanāzaʿū
تَنَٰزَعُوا۟
dispute
نزاع نکنید
fatafshalū
فَتَفْشَلُوا۟
lest you lose courage
که سست و ناتوان شوید
watadhhaba
وَتَذْهَبَ
and (would) depart
و برود
rīḥukum
رِيحُكُمْۖ
your strength
شوکت و هیبت شما
wa-iṣ'birū
وَٱصْبِرُوٓا۟ۚ
and be patient
و صبر کنید
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
maʿa
مَعَ
(is) with
همراه
l-ṣābirīna
ٱلصَّٰبِرِينَ
the patient ones
صبر كنندگان

Wa atee'ul laaha wa Rasoolahoo wa laa tanaaza'oo fatafshaloo wa tazhaba reehukum wasbiroo; innal laaha ma'as saabireen

حسین تاجی گله داری:

و الله و پیامبرش را اطاعت کنید، و با همدیگر نزاع نکنید، که سست شوید، و قوت (و مهابت) شما از میان برود، و صبر کنید، بی‌گمان الله با صابران است.

English Sahih:

And obey Allah and His Messenger, and do not dispute and [thus] lose courage and [then] your strength would depart; and be patient. Indeed, Allah is with the patient. (Al-Anfal [8] : 46)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و در سخنان و رفتار و تمام احوال‌تان بر طاعت الله و طاعت رسولش پایبند باشید، و در رأی اختلاف نکنید؛ زیرا اختلاف سبب سستی و ترس شما، و از بین‌رفتن نیروی‌تان است، و هنگام رویارویی با دشمن شکیبایی کنید، همانا الله با پیروزی و تأیید و کمک، همراه شکیبایان است، و هرکس که الله همراه او باشد، بدون تردید چیره و پیروز است.