Skip to main content

وَلَوْ تَرٰٓى اِذْ يَتَوَفَّى الَّذِيْنَ كَفَرُوا الْمَلٰۤىِٕكَةُ يَضْرِبُوْنَ وُجُوْهَهُمْ وَاَدْبَارَهُمْۚ وَذُوْقُوْا عَذَابَ الْحَرِيْقِ  ( الأنفال: ٥٠ )

walaw
وَلَوْ
And if
و اگر
tarā
تَرَىٰٓ
you (could) see
می بینی
idh
إِذْ
when
هنگامي كه
yatawaffā
يَتَوَفَّى
take away souls
به تمامی می ستاند
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
كساني كه
kafarū
كَفَرُوا۟ۙ
disbelieve
کافر شدند
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
فرشتگان
yaḍribūna
يَضْرِبُونَ
striking
می زنند
wujūhahum
وُجُوهَهُمْ
their faces
صورتهایشان
wa-adbārahum
وَأَدْبَٰرَهُمْ
and their backs
و پشت هایشان
wadhūqū
وَذُوقُوا۟
"Taste
و بچشید
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
عذاب
l-ḥarīqi
ٱلْحَرِيقِ
(of) the Blazing Fire"
سوزان

Wa law taraaa iz yatawaf fal lazeena kafarul malaaa'ikatu yadriboona wujoohahum wa adbaarahum wa zooqoo 'azaabal hareeq

حسین تاجی گله داری:

و اگر ببینی هنگامی‌که فرشتگان (مرگ) جان کافران را می‌گیرند، به صورت و پشت آن‌ها می‌زنند و (می‌گویند:) «عذاب سوزنده را بچشید» (هر آینه تعجب می‌کردی).

English Sahih:

And if you could but see when the angels take the souls of those who disbelieved... They are striking their faces and their backs and [saying], "Taste the punishment of the Burning Fire. (Al-Anfal [8] : 50)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و -ای رسول- اگر کسانی را که به الله و رسولش کفر ورزیدند ببینی، آن‌گاه که فرشتگان ارواح‌شان را قبض نموده و برمی‌کنند درحالی‌که وقتی روی می‌آورند بر صورت‌های‌شان می‌زنند، و وقتی در حال فرار پشت می‌کنند بر پشت‌ آنها می‌زنند، و به آنها می‌گویند: - ای کافران- عذاب سوزاننده را بچشید. اگر این امر را ببینی، به‌طور قطع امری بزرگ دیده‌ای.