و اگر ببینی هنگامیکه فرشتگان (مرگ) جان کافران را میگیرند، به صورت و پشت آنها میزنند و (میگویند:) «عذاب سوزنده را بچشید» (هر آینه تعجب میکردی).
English Sahih:
And if you could but see when the angels take the souls of those who disbelieved... They are striking their faces and their backs and [saying], "Taste the punishment of the Burning Fire. (Al-Anfal [8] : 50)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و -ای رسول- اگر کسانی را که به الله و رسولش کفر ورزیدند ببینی، آنگاه که فرشتگان ارواحشان را قبض نموده و برمیکنند درحالیکه وقتی روی میآورند بر صورتهایشان میزنند، و وقتی در حال فرار پشت میکنند بر پشت آنها میزنند، و به آنها میگویند: - ای کافران- عذاب سوزاننده را بچشید. اگر این امر را ببینی، بهطور قطع امری بزرگ دیدهای.
2 Islamhouse
و اگر مىدیدى آنگاه كه فرشتگان جان كافران را مىستانند، بر صورت و پشتشان مىزنند و [میگویند:] «عذاب سوزان را بچشید.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 8:52 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
اگر ببينى آن زمان را كه فرشتگان جان كافران مىستانند، و به صورت و پشتشان مىزنند و مىگويند: عذاب سوزان را بچشيد
5 Abolfazl Bahrampour
كاش مىديدى آن دم كه فرشتگان جان كافران را مىستانند، [چگونه] بر صورتها و پشتهايشان مىزنند و [مىگويند]: بچشيد عذاب سوزان را
6 Baha Oddin Khorramshahi
اگر بدانی آنگاه که فرشتگان جان کافران را بگیرند و بر چهرهها و پشتهایشان بکوبند و [گویند] عذاب آتش سوزان را بچشید
7 Hussain Ansarian
و اگر آن زمانی را که فرشتگان جان کافران را می ستانند، مشاهده کنی [می بینی] که بر چهره و پشتشان ضربات سنگینی می کوبند و [به آنان نهیب می زنند که] عذاب سوزان را بچشید
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و اگر بنگری سختی حال کافران را هنگامی که فرشتگان جان آنها را میگیرند و بر روی و پشت آنها میزنند و (میگویند) بچشید طعم عذاب سوزنده را
9 Mohammad Kazem Moezzi
و اگر (کاش) میدیدی هنگامی را که دریابند گروه کافران را فرشتگان زنند رویهایشان و پشتهایشان را و بچشید عذاب سوزان را
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و اگر ببينى آنگاه كه فرشتگان جان كافران را مىستانند، بر چهره و پشت آنان مىزنند و [گويند:] عذاب سوزان را بچشيد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و کاش ببینی چون فرشتگان جانِ کافران را میستانند، بر چهرههاشان و پشتهاشان میزنند و (میگویند:) «عذاب سوزان را بچشید.»
12 Mohsen Gharaati
و [اى پیامبر!] اگر ببینى آن هنگام که فرشتگان، جان کافران را مىگیرند؛ بر چهرهها و پشتهاى آنان مىزنند [و مىگویند:] «بچشید عذاب سوزان را!»
13 Mostafa Khorramdel
اگر ببینی (ای پیغمبر! هول و هراس و عذاب و عقابی را که به کافران دست میدهد) بدان گاه که فرشتگان جان کافران را میگیرند و سر و صورت و پشت و روی آنان را (از هر سو) میزنند و (بدیشان میگویند): عذاب سوزان (اعمال بد خود) را بچشید، (از مشاهدهی این همه درد و رنج و ترس و خوف دچار شگفت خواهی شد و به حال آنان تأسّف خواهی خورد)
14 Naser Makarem Shirazi
و اگر ببینی کافران را هنگامی که فرشتگان (مرگ)، جانشان را میگیرند و بر صورت و پشت آنها میزنند و (میگویند:) بچشید عذاب سوزنده را (، به حال آنان تأسف خواهی خورد)
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و اگر مىديدى آنگاه كه فرشتگان جان كافران را برگيرند! بر روى و پشتشان مىزنند و [گويند:] عذاب سوزان را بچشيد