Skip to main content

ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ لَمْ يَكُ مُغَيِّرًا نِّعْمَةً اَنْعَمَهَا عَلٰى قَوْمٍ حَتّٰى يُغَيِّرُوْا مَا بِاَنْفُسِهِمْۙ وَاَنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌۙ   ( الأنفال: ٥٣ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
اين
bi-anna
بِأَنَّ
(is) because
به دليل آن است كه
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
lam
لَمْ
not
نبوده
yaku
يَكُ
is
نبوده
mughayyiran
مُغَيِّرًا
One Who changes
تغییر دهنده
niʿ'matan
نِّعْمَةً
a favor
نعمت
anʿamahā
أَنْعَمَهَا
which He had bestowed
ارزانی داشت آن را
ʿalā
عَلَىٰ
on
بر
qawmin
قَوْمٍ
a people
گروهي
ḥattā
حَتَّىٰ
until
تا اين كه
yughayyirū
يُغَيِّرُوا۟
they change
تغییر دهند
مَا
what
آن چه
bi-anfusihim
بِأَنفُسِهِمْۙ
(is) in themselves
در نفسشان است
wa-anna
وَأَنَّ
And indeed
و همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
samīʿun
سَمِيعٌ
(is) All-Hearing
شنوا
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing
دانا

Zaalika bi annal laaha lam yaku mughaiyiran ni matan an'amahaa 'alaa qawmin hattaa yughaiyiroo maa bianfusihim wa annallaaha samee un 'Aleem

حسین تاجی گله داری:

این، بدان خاطر است که الله، هیچ نعمتی را که بر قومی ارزانی داشته، تغییر نمی‌دهد، تا آنکه آن‌ها (روش) خودشان را تغییر دهند، و بی‌گمان الله شنوای داناست.

English Sahih:

That is because Allah would not change a favor which He had bestowed upon a people until they change what is within themselves. And indeed, Allah is Hearing and Knowing. (Al-Anfal [8] : 53)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

این کیفر سخت به‌سبب آن است که هرگاه الله نعمتی از جانب خودش به قومی ارزانی دارد آن نعمت را از آنها نمی‌گیرد مگر آن‌که نفس‌شان را از حال پاکش، یعنی از ایمان و استقامت و شکر نعمت‌ها به حال بدش، یعنی کفر به الله و نافرمانی او و کفران نعمت او تعالی تغییر دهند، و الله سخنان بندگانش را می‌شنود، و از افعال‌شان آگاه است، چنان‌که هیچ چیز از امور آنها بر او پوشیده نمی‌ماند.