Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ حَسْبُكَ اللّٰهُ وَمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ ࣖ   ( الأنفال: ٦٤ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O!
اي
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
Prophet!
پيامبر
ḥasbuka
حَسْبُكَ
Sufficient for you
بس است برای تو
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
خداوند
wamani
وَمَنِ
and whoever
و هر كس
ittabaʿaka
ٱتَّبَعَكَ
follows you
پیروی کرد تو را
mina
مِنَ
of
از
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
مؤمنان

Yaaa aiyuhan Nabiyyu hasbukal laahu wa manittaba 'aka minal mu'mineen

حسین تاجی گله داری:

ای پیامبر! الله تو را و کسانی از مؤمنان را که از تو پیروی کرده‌اند؛ (از شر دشمنان) کفایت می‌کند.

English Sahih:

O Prophet, sufficient for you is Allah and for whoever follows you of the believers. (Al-Anfal [8] : 64)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

ای پیامبر همانا الله در برابر شر دشمنانت برای تو و مؤمنانی که همراه تو هستند کافی است، پس بر الله اعتماد و تکیه کن.