فَمَنْ شَاۤءَ ذَكَرَهٗ ۘ ( عبس: ١٢ )
faman
فَمَن
So whosoever
پس هر كس
dhakarahu
ذَكَرَهُۥ
may remember it
پند گیرد از آن
حسین تاجی گله داری:
پس هرکس بخواهد از آن پند گیرد.
English Sahih:
So whoever wills may remember it. ('Abasa [80] : 12)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
که هرکس بخواهد الله را یاد کند، او تعالی را یاد کند و از آنچه در قرآن است اندرز گیرد.
2 Islamhouse
پس هر کس که بخواهد، [میتواند] از آن پند گیرد.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 80:32 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
پس هر كه خواهد از آن پند گيرد
5 Abolfazl Bahrampour
پس هر كه خواهد آن را ياد كند
6 Baha Oddin Khorramshahi
هر که خواهد آن را یاد کند
7 Hussain Ansarian
پس هرکه خواست از آن پند گیرد،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
9 Mohammad Kazem Moezzi
که هر که خواهد یاد آوردش
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
تا هر كه خواهد، از آن پند گيرد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
پس هر کس بخواهد، آن را یاد کند
12 Mohsen Gharaati
پس هر کس بخواهد، آن را یاد کند و از آن پند گیرد
13 Mostafa Khorramdel
پس هر که خواهد از آن پند گیرد (و هرکه خواهد سرِ خویش گیرد)
14 Naser Makarem Shirazi
و هر کس بخواهد از آن پند میگیرد
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
پس هر كه خواهد، آن را ياد كند و پند گيرد
- القرآن الكريم - عبس٨٠ :١٢
'Abasa80:12