ثُمَّ شَقَقْنَا الْاَرْضَ شَقًّاۙ ( عبس: ٢٦ )
shaqaqnā
شَقَقْنَا
We cleaved
شکافتیم
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
زمين
shaqqan
شَقًّا
splitting
شکافتنی
Thumma sha qaqnal-arda shaqqa.
حسین تاجی گله داری:
سپس زمین را به نیکی شکافتیم.
English Sahih:
Then We broke open the earth, splitting [it with sprouts], ('Abasa [80] : 26)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
سپس زمین را بارور ساختیم و از گیاهان شکافت.
2 Islamhouse
سپس زمین را از هم شکافتیم،
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 80:32 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و زمين را شكافتيم، شكافتنى
5 Abolfazl Bahrampour
سپس زمين را از هم شكافتيم، شكافتنى
6 Baha Oddin Khorramshahi
سپس زمین را به نیکی برشکافتهایم
7 Hussain Ansarian
سپس زمین را [به صورتی سودمند] از هم شکافتیم
8 Mahdi Elahi Ghomshei
9 Mohammad Kazem Moezzi
پس شکافتیم زمین را شکافتنی
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
آنگاه زمين را با شكافتنى [لازم] شكافتيم؛
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
سپس زمین را با شکافتنی (شایسته) شکافتیم
12 Mohsen Gharaati
سپس زمین را به خوبى شکافتیم
13 Mostafa Khorramdel
سپس زمین را میشکافیم و از هم باز میکنیم
14 Naser Makarem Shirazi
سپس زمین را از هم شکافتیم،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
سپس زمين را [با سر برآوردن گياهان] بشكافتيم شكافتنى
- القرآن الكريم - عبس٨٠ :٢٦
'Abasa80:26