يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدِّيْنِ ( الإنفطار: ١٥ )
yaṣlawnahā
يَصْلَوْنَهَا
They will burn (in) it
وارد آن می شوند
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
روز
l-dīni
ٱلدِّينِ
(of) the Judgment
جزا
حسین تاجی گله داری:
روز جزا به آن در آیند (و بسوزند).
English Sahih:
They will [enter to] burn therein on the Day of Recompense, (Al-Infitar [82] : 15)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
در روز جزا وارد آن میشوند و از حرارتش رنج میبرند.
2 Islamhouse
روز جزا به آن درمیآیند [و میسوزند]
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 82:19 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
در روز شمار به جهنم درآيند،
5 Abolfazl Bahrampour
كه روز جزا در آن مىسوزند
6 Baha Oddin Khorramshahi
7 Hussain Ansarian
[که] روز پاداش در آن درآیند،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
روز جزا به آن دوزخ در افتند
9 Mohammad Kazem Moezzi
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
روز بُروز طاعت، آن را میافروزند
12 Mohsen Gharaati
که در روز جزا به آن وارد شوند،
13 Mostafa Khorramdel
در روز سزا و جزا داخل آن میگردند و با آتش آن میسوزند
14 Naser Makarem Shirazi
روز جزا وارد آن میشوند و میسوزند،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
كه در روز حساب و پاداش بدان در آيند- يا به آتش آن بسوزند
- القرآن الكريم - الإنفطار٨٢ :١٥
Al-Infitar82:15