عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ وَاَخَّرَتْۗ ( الإنفطار: ٥ )
ʿalimat
عَلِمَتْ
Will know
دانست
nafsun
نَفْسٌ
a soul
هر کس
mā
مَّا
what
آن چه
qaddamat
قَدَّمَتْ
it has sent forth
پیش فرستاد
wa-akharat
وَأَخَّرَتْ
and left behind
و باقی گذاشت
'Alimat nafsum maa qaddamat wa akhkharat
حسین تاجی گله داری:
(در آن هنگامی) هرکس خواهد دانست آنچه را که پیش فرستاده و آنچه را که باز پس داشته است.
English Sahih:
A soul will [then] know what it has put forth and kept back. (Al-Infitar [82] : 5)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
در این هنگام هرکس از اعمالیکه پیش از وفات فرستاده، و اعمالیکه به تأخیر انداخته و انجام نداده است آگاه میشود.