ثُمَّ اِنَّهُمْ لَصَالُوا الْجَحِيْمِۗ ( المطففين: ١٦ )
innahum
إِنَّهُمْ
indeed they
همانا آنان
laṣālū
لَصَالُوا۟
(surely) will burn
سوزندگان به آتش، وارد شوندگان به آتش
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
(in) the Hellfire
جهنم
Summa innahum lasaa lul jaheem
حسین تاجی گله داری:
سپس (بعد از حساب) مسلماً وارد دوزخ میشوند.
English Sahih:
Then indeed, they will [enter and] burn in Hellfire. (Al-Mutaffifin [83] : 16)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آنگاه به یقین وارد جهنم شوند، و از حرارتش رنج برند.
2 Islamhouse
و [بعد از حساب،] مسلماً وارد دوزخ میشوند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 83:17 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
5 Abolfazl Bahrampour
سپس آنها قطعا به آتش جهنم مىسوزند
6 Baha Oddin Khorramshahi
سپس آنان در آینده به دوزخند
7 Hussain Ansarian
سپس آنان بی تردید وارد دوزخ می شوند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
سپس آنها را به آتش دوزخ در افکنند
9 Mohammad Kazem Moezzi
سپس ایشانند همانا چشندگان دوزخ
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
آنگاه به يقين، آنان به جهنم درآيند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
سپس بیچون، آنان جهنم را بیامان گیرانهاند
12 Mohsen Gharaati
سپس به دوزخ وارد خواهند شد
13 Mostafa Khorramdel
سپس آنان داخل آتش دوزخ میگردند و بدان میسوزند
14 Naser Makarem Shirazi
سپس آنها به یقین وارد دوزخ میشوند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
پس هر آينه آنان به دوزخ در آيند- به آتش آن بسوزند
- القرآن الكريم - المطففين٨٣ :١٦
Al-Mutaffifin83:16