Skip to main content

ثُمَّ اِنَّهُمْ لَصَالُوا الْجَحِيْمِۗ

Then
ثُمَّ
پھر
indeed they
إِنَّهُمْ
بیشک وہ
(surely) will burn
لَصَالُوا۟
البتہ داخل ہونے والے ہیں
(in) the Hellfire
ٱلْجَحِيمِ
جہنم میں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

پھر یہ جہنم میں جا پڑیں گے

English Sahih:

Then indeed, they will [enter and] burn in Hellfire.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

پھر یہ جہنم میں جا پڑیں گے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

پھر بیشک انہیں جہنم میں داخل ہونا،

احمد علی Ahmed Ali

پھر بے شک وہ دوزخ میں گرنے والے ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

پھر یہ لوگ بالیقین جہنم میں جھونکے جائیں گے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

پھر دوزخ میں جا داخل ہوں گے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

پھر یہ لوگ بالیقین جہنم میں جھونکے جائیں گے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

پھر یہ لوگ جہنم میں ڈالے جائیں گے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

پھر اس کے بعد یہ جہنمّ میں جھونکے جانے والے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

پھر وہ دوزخ میں جھونک دیئے جائیں گے،