Skip to main content
ثُمَّ
sonra
إِنَّهُمْ
onlar
لَصَالُوا۟
elbette gireceklerdir
ٱلْجَحِيمِ
cehenneme

ŝümme innehüm leṣâlü-lceḥîm.

Diyanet Isleri:

Sonra onlar, şüphesiz, cehenneme gireceklerdir.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Sonra da şüphe yok ki onlar, elbette cehenneme atılırlar.

2 Adem Uğur

Sonra onlar cehenneme girerler.

3 Ali Bulaç

Sonra onlar, kuşkusuz cehenneme yollanacaklardır.

4 Ali Fikri Yavuz

Sonra muhakkak onlar ateşe girecekler...

5 Celal Yıldırım

Sonra onlar mutlaka Cehennem´e varıp girecekler.

6 Diyanet Vakfı

Sonra onlar cehenneme girerler.

7 Edip Yüksel

Ve böylece onlar cehenneme atılır.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Sonra onlar muhakkak cehenneme girecekler.

9 Fizilal-il Kuran

Sonra onlar, şüphesiz cehenneme sürükleneceklerdir.

10 Gültekin Onan

Sonra onlar, kuşkusuz cehenneme yollanacaklardır.

11 Hasan Basri Çantay

Sonra onlar muhakkak ve muhakkak o alevli cehenneme gireceklerdir.

12 İbni Kesir

Sonra onlar, muhakkak cehenneme yuvarlanacaklardır.

13 İskender Ali Mihr

Sonra, muhakkak ki onlar, elbette alevli ateşe atılacak olanlardır.

14 Muhammed Esed

ve sonra kesinlikle yakıcı ateşe girecekler

15 Muslim Shahin

Sonra onlar cehenneme girerler.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Sonra muhakkak ki, onlar, o alevli cehenneme gireceklerdir.

17 Rowwad Translation Center

Sonra da Cehennem'e atılacaklardır.

18 Şaban Piriş

Sonra da onlar cehenneme atılacaklardır.

19 Shaban Britch

Sonra da onlar Cehennem'e sokulacaktır.

20 Suat Yıldırım

Peşinden de elbette cehenneme gireceklerdir.

21 Süleyman Ateş

Sonra onlar, elbette cehenneme gireceklerdir.

22 Tefhim-ul Kuran

Sonra onlar, kuşkusuz cehenneme yollanacaklardır.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Sonra onlar mutlaka cehenneme dalacaklardır.