Skip to main content
ثُمَّ
sonra
يُقَالُ
denilecektir
هَٰذَا
işte budur
ٱلَّذِى
şey
كُنتُم
olduğunuz
بِهِۦ
onu
تُكَذِّبُونَ
yalanlıyor(lar)

ŝümme yüḳâlü hâẕe-lleẕî küntüm bihî tükeẕẕibûn.

Diyanet Isleri:

Sonra da: "yalanlayıp durduğunuz işte budur" denecektir.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Sonra denir ki: İşte buydu yalanladığınız.

2 Adem Uğur

Sonra onlara: "İşte yalanlamış olduğunuz (cehennem) budur" denilir.

3 Ali Bulaç

Sonra onlara: "İşte sizin yalanladığınız (şey) budur" denir.

4 Ali Fikri Yavuz

Sonra (onlara) şöyle denilecek: “- İşte (dünyada) inkâr etmiş olduğunuz (azab) budur.”

5 Celal Yıldırım

Sonra da, «İşte yalanlamakta olduğunuz şey budur!» denilecek.

6 Diyanet Vakfı

Sonra onlara: "İşte yalanlamış olduğunuz (cehennem) budur" denilir.

7 Edip Yüksel

"Yalanlamakta olduğunuz şey işte budur" denir.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Sonra da onlara: "İşte bu, yalanlayıp durduğunuz şeydir" denilecek.

9 Fizilal-il Kuran

Sonra da onlara: «İşte bu, yalanlayıp durduğunuz şeydir» denilecek.

10 Gültekin Onan

Sonra onlara: "İşte sizin yalanladığınız (şey) budur" denir.

11 Hasan Basri Çantay

Sonra da (onlara) «İşte (bu azâb) sizin yalan saymakda devam etdiğiniz şeydir» denilecek.

12 İbni Kesir

Sonra da onlara; yalanlayıp durduğunuz işte budur, denilecektir.

13 İskender Ali Mihr

Sonra onlara: “Bu, sizin kendisini yalanladığınız şeydir.” denilir.

14 Muhammed Esed

ve kendilerine, "Bu, işte sizin yalanlamaya düşkün olduğunuz (şey)dir!" denilecek.

15 Muslim Shahin

Sonra onlara: «İşte yalanlamış olduğunuz (cehennem) budur» denilir.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Sonra denilir ki: «İşte bu, sizin kendisini yalanladığınız şeydir.»

17 Rowwad Translation Center

Sonra da onlara; “Yalanlamış olduğunuz işte budur!” denilecek.

18 Şaban Piriş

Sonra da onlara denilecek ki: -Bu yalanlamış olduğunuz şeydir.

19 Shaban Britch

Sonra da onlara denilecek ki: Bu yalanlamış olduğunuz şeydir.

20 Suat Yıldırım

Sonra kendilerine: “İşte size yalan saydığınız cehennem!” denilir.

21 Süleyman Ateş

Sonra da: "İşte yalanlamakta olduğunuz şey budur!" denilecektir.

22 Tefhim-ul Kuran

Sonra onlara: «İşte sizin yalanlamakta olduğunuz budur» denir.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Sonra da: "İşte budur, o yalanlamakta olduğunuz şey!" denilecektir.