Skip to main content

كَلَّآ اِنَّهُمْ عَنْ رَّبِّهِمْ يَوْمَىِٕذٍ لَّمَحْجُوْبُوْنَۗ  ( المطففين: ١٥ )

Nay!
كَلَّآ
hayır
Indeed they
إِنَّهُمْ
doğrusu onlar
from their Lord
عَن رَّبِّهِمْ
Rablerinden
that Day
يَوْمَئِذٍ
o gün
surely will be partitioned
لَّمَحْجُوبُونَ
perdelenmişlerdir

kellâ innehüm `ar rabbihim yevmeiẕil lemaḥcûbûn. (al-Muṭaffifīn 83:15)

Diyanet Isleri:

Hayır; doğrusu onlar o gün, Rablerinden yoksun kalacaklardır.

English Sahih:

No! Indeed, from their Lord, that Day, they will be partitioned. ([83] Al-Mutaffifin : 15)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İş öyle değil, hayır, şüphe yok ki onlar, o gün elbette Rablerinin lütfünden, bir perdeyle, bir engelle uzak kalırlar.