Skip to main content

وَاِذَا مَرُّوْا بِهِمْ يَتَغَامَزُوْنَۖ  ( المطففين: ٣٠ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
و هنگامي كه
marrū
مَرُّوا۟
they passed
عبور کردند
bihim
بِهِمْ
by them
به آنان
yataghāmazūna
يَتَغَامَزُونَ
they winked at one another
به اشارت چشم و ابرو مسخر می کنند

Wa izaa marroo bihim yataghaamazoon

حسین تاجی گله داری:

و هرگاه (مؤمنان) از کنار‌شان می‌گذشتند با چشم و ابرو به هم اشاره می‌کردند.

English Sahih:

And when they passed by them, they would exchange derisive glances. (Al-Mutaffifin [83] : 30)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و هرگاه بر مؤمنان می‌گذشتند از روی تمسخر و استهزا با چشم و ابرو به یکدیگر اشاره می‌کردند.