وَاِذَا مَرُّوْا بِهِمْ يَتَغَامَزُوْنَۖ ( المطففين: ٣٠ )
wa-idhā
وَإِذَا
And when
و هنگامي كه
marrū
مَرُّوا۟
they passed
عبور کردند
bihim
بِهِمْ
by them
به آنان
yataghāmazūna
يَتَغَامَزُونَ
they winked at one another
به اشارت چشم و ابرو مسخر می کنند
Wa izaa marroo bihim yataghaamazoon
حسین تاجی گله داری:
و هرگاه (مؤمنان) از کنارشان میگذشتند با چشم و ابرو به هم اشاره میکردند.
English Sahih:
And when they passed by them, they would exchange derisive glances. (Al-Mutaffifin [83] : 30)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و هرگاه بر مؤمنان میگذشتند از روی تمسخر و استهزا با چشم و ابرو به یکدیگر اشاره میکردند.