فَالْيَوْمَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُوْنَۙ ( المطففين: ٣٤ )
fal-yawma
فَٱلْيَوْمَ
So today
پس امروز
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed -
ايمان آوردند
mina
مِنَ
at
بر کافران
l-kufāri
ٱلْكُفَّارِ
the disbelievers
بر کافران
yaḍḥakūna
يَضْحَكُونَ
they will laugh
می خندند، به خنده می افتند
Fal yawmal lazeena aamanoo minal kuffaari yadhakoon
حسین تاجی گله داری:
پس امروز کسانیکه ایمان آوردهاند به کافر میخندند.
English Sahih:
So Today those who believed are laughing at the disbelievers, (Al-Mutaffifin [83] : 34)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
اما در روز قیامت کسانیکه به الله ایمان آوردند به کفار میخندند همانگونه که کافران در دنیا بر آنها میخندیدند.