Skip to main content

فَالْيَوْمَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُوْنَۙ  ( المطففين: ٣٤ )

fal-yawma
فَٱلْيَوْمَ
So today
پس امروز
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed -
ايمان آوردند
mina
مِنَ
at
بر کافران
l-kufāri
ٱلْكُفَّارِ
the disbelievers
بر کافران
yaḍḥakūna
يَضْحَكُونَ
they will laugh
می خندند، به خنده می افتند

Fal yawmal lazeena aamanoo minal kuffaari yadhakoon

حسین تاجی گله داری:

پس امروز کسانی‌که ایمان آورده‌اند به کافر می‌خندند.

English Sahih:

So Today those who believed are laughing at the disbelievers, (Al-Mutaffifin [83] : 34)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

اما در روز قیامت کسانی‌که به الله ایمان آوردند به کفار می‌خندند همان‌گونه که کافران در دنیا بر آنها می‌خندیدند.