Skip to main content

فَالْيَوْمَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُوْنَۙ  ( المطففين: ٣٤ )

So today
فَٱلْيَوْمَ
Heute aber
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
believed -
ءَامَنُوا۟
glauben,
at
مِنَ
über
the disbelievers
ٱلْكُفَّارِ
die Ungläubigen
they will laugh
يَضْحَكُونَ
sie lachen

Fālyawma Al-Ladhīna 'Āmanū Mina Al-Kuffāri Yađĥakūna. (al-Muṭaffifīn 83:34)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Heute aber lachen diejenigen, die glauben, über die Ungläubigen, ([83] al-Mutaffifin (Die das Maß kürzenden) : 34)

English Sahih:

So Today those who believed are laughing at the disbelievers, ([83] Al-Mutaffifin : 34)

1 Amir Zaidan

An diesem Tag also machen sich diejenigen, die den Iman verinnerlichten, über die Kafir lustig.