وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا يُوْعُوْنَۖ ( الإنشقاق: ٢٣ )
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
دانا تر
bimā
بِمَا
of what
به آن چه
yūʿūna
يُوعُونَ
they keep within themselves
حفظ می کنند، پنهان می دارند
Wallaahu a'lamu bimaa yoo'oon
حسین تاجی گله داری:
و الله به آنچه در دل پنهان میدارند داناتر است.
English Sahih:
And Allah is most knowing of what they keep within themselves. (Al-Inshiqaq [84] : 23)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و الله به آنچه سینههایشان دربردارد آگاهتر است، و ذرهای از اعمالشان بر او تعالی پوشیده نمیماند.
2 Islamhouse
و الله به آنچه در دل پنهان میدارند، داناتر است.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 84:25 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و خدا به آنچه در دل دارند آگاه است
5 Abolfazl Bahrampour
و خدا بهتر داند كه در خاطر چه دارند
6 Baha Oddin Khorramshahi
و خداوند به آنچه در دل میدارند داناتر است
7 Hussain Ansarian
و خدا به آنچه [از انکار، کفر، نفاق، حسد و...] در دل خود جمع می کنند، داناتر است
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و خدا به آنچه در دل پنهان میدارند (از خود آنها) داناتر است
9 Mohammad Kazem Moezzi
و خدا دانا است بدانچه در خویشتن نهان دارند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و خدا به آنچه در سينه دارند داناتر است
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و خدا به آنچه در پنهان نگاه میدارند داناتر است
12 Mohsen Gharaati
و خدا به آنچه در دل دارند، داناتر است
13 Mostafa Khorramdel
خداوند به خوبی میداند که آنان چه چیزیهایی (از کینه و دشمنیها بر ضدّ اسلام در درون دلهای خود) نگاه میدارند
14 Naser Makarem Shirazi
و خداوند آنچه را در دل پنهان میدارند بخوبی میداند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و خدا بدانچه در دل نهان مىدارند داناتر است
- القرآن الكريم - الإنشقاق٨٤ :٢٣
Al-Insyiqaq84:23