وَاَلْقَتْ مَا فِيْهَا وَتَخَلَّتْۙ ( الإنشقاق: ٤ )
wa-alqat
وَأَلْقَتْ
And has cast out
و بیرون افکند
fīhā
فِيهَا
(is) in it
در آن جا
watakhallat
وَتَخَلَّتْ
and becomes empty
و خالی شد، و تهی شد
Wa alqat maa feehaa wa takhallat
حسین تاجی گله داری:
و هر چه را درون خود دارد بیرون ریزد، و تهی گردد،
English Sahih:
And has cast out that within it and relinquished [it]. (Al-Inshiqaq [84] : 4)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و گنجها و مردگانی را که در آن است بیرون افکند، و از آنها تهی شود.
2 Islamhouse
و هر چه را درون خود دارد، بیرون ریزد و تهی گردد،
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 84:15 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و هر چه را كه در درون دارد بيرون افكند و تهى گردد،
5 Abolfazl Bahrampour
و آنچه را درون خود دارد بيرون افكند و تهى شود
6 Baha Oddin Khorramshahi
و هر چه در دل آن است بیرون اندازد و تهی گردد
7 Hussain Ansarian
و آنچه را در درون دارد بیرون افکند، و تهی گردد
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و هر چه در درون دل پنهان داشته (از مردگان و گنجها و معادن) همه را به کلی بیرون افکند و تهی گردد
9 Mohammad Kazem Moezzi
و افکند آنچه در آن است و تهی شد
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و آنچه را كه در آن است بيرون افكند و تهى شود،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و آنچه را در درون دارد برون افکند و تهی گردد
12 Mohsen Gharaati
و آنچه در درون دارد، بیرون اندازد و خالى گردد
13 Mostafa Khorramdel
و آنچه (از خزینهها و مردهها) در درون خود دارد بیرون میاندازد، و (از آنها) خالی میگردد
14 Naser Makarem Shirazi
و آنچه در درون دارد بیرون افکنده و خالی شود،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و آنچه را درون خود دارد- مُردگان- بيرون افكند و تهى گردد
- القرآن الكريم - الإنشقاق٨٤ :٤
Al-Insyiqaq84:4