Skip to main content

وَاَلْقَتْ مَا فِيْهَا وَتَخَلَّتْۙ   ( الإنشقاق: ٤ )

And has cast out
وَأَلْقَتْ
и извергнет она
what
مَا
то, что
(is) in it
فِيهَا
внутри её
and becomes empty
وَتَخَلَّتْ
и избавится (от умерших),

Wa 'Alqat Mā Fīhā Wa Takhallat. (al-ʾInšiq̈āq̈ 84:4)

Кулиев (Elmir Kuliev):

извергнет то, что в ней, и опустеет,

English Sahih:

And has cast out that within it and relinquished [it]. ([84] Al-Inshiqaq : 4)

1 Abu Adel

и извергнет то, что внутри ее [людей, которые воскреснут], и опустеет (от умерших),