Skip to main content
وَأَلْقَتْ
и извергнет она
مَا
то, что
فِيهَا
внутри её
وَتَخَلَّتْ
и избавится (от умерших),

Кулиев (Elmir Kuliev):

извергнет то, что в ней, и опустеет,

1 Абу Адель | Abu Adel

и извергнет то, что внутри ее [людей, которые воскреснут], и опустеет (от умерших),

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Извергнет из себя что в ней есть, и опустеет,

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

и извергла то, что в ней, и опустела,

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

когда извергнет то, что внутри нее, и опустошится

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

и извергнет наружу то, что внутри неё - мертвецов и сокровища, - избавившись от них,

6 Порохова | V. Porokhova

Извергнув все, что в ней, и опустела,

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

извергнет то, что в ней, и опустеет,