همانا برای کسانیکه ایمان آوردند و کارهای شایسته کردند، باغهایی (از بهشت) است که نهرها زیر (درختان) آن جاری است، و این کامیابی بزرگ است.
English Sahih:
Indeed, those who have believed and done righteous deeds will have gardens beneath which rivers flow. That is the great attainment. (Al-Buruj [85] : 11)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
در حقیقت برای کسانیکه به الله ایمان آوردهاند، و اعمال صالح انجام دادهاند، بهشتهایی است که رودها از زیر کاخها و درختانشان جاری است، این پاداش که برایشان آماده شده است همان رستگاری بزرگ است که هیچ رستگاری دیگری با آن برابری نمیکند.
2 Islamhouse
همانا برای کسانی که ایمان آوردند و کارهای شایسته کردند، باغهایی [از بهشت] است که جویبارها زیر [درختان] آن جاری است؛ و این است کامیابی بزرگ.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 85:22 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
براى كسانى كه ايمان آوردهاند و كارهاى شايسته كردهاند بهشتهايى است كه در آن نهرها جارى است و آن كاميابى بزرگى است
5 Abolfazl Bahrampour
همانا كسانى كه ايمان آوردند و اعمال شايسته انجام دادند، برايشان باغهايى است كه نهرها از زير درختان آن جارى است. اين است آن كاميابى بزرگ
6 Baha Oddin Khorramshahi
بیگمان کسانی که ایمان آوردهاند و کارهای شایسته کردهاند، ایشان راست بوستانهایی [بهشتی] که جویباران از فرودست آن جاری است، این رستگاری بزرگ است
7 Hussain Ansarian
بی تردید کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده اند بهشت هایی که از زیرِ [درختانِ] آن نهرها جاری است، ویژه آنان است، این است کامیابی بزرگ
8 Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که به خدا ایمان آورده و نیکوکار شدند بر آنها البته (در بهشت) باغهایی است که زیر درختانش نهرها جاری است. این بهشت ابد به حقیقت سعادت و فیروزی بزرگ است
9 Mohammad Kazem Moezzi
همانا آنان که ایمان آوردند و کردار شایسته کردند ایشان را است باغهائی که روان است زیر آنها جویها این است رستگاری بزرگ
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
كسانى كه ايمان آورده و كارهاى شايسته كردهاند، براى آنان باغهايى است كه از زير [درختان] آن جويها روان است؛ اين است [همان] رستگارى بزرگ
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
بیگمان کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته(ی ایمان) کردند، برایشان باغهایی (با درختان) سردرهم است که از زیر (درختان)شان نهرها روان است؛ این است (همان) کامیابی سالم بزرگ
12 Mohsen Gharaati
بیتردید براى کسانى که ایمان آوردند و کارهای شایسته کردند، باغهایى [بهشتى] است که نهرها از زیر [درختان] آن جارى است. این است رستگارى بزرگ
13 Mostafa Khorramdel
مسلّماً کسانی که ایمان میآورند و کارهای شایسته میکنند، بدون شکّ باغهای بهشت از آن ایشان است که از زیر (کاخها و درختان) آن رودبارها روان است، و رستگاری و کامیابی بزرگ این است
14 Naser Makarem Shirazi
و برای کسانی که ایمان آوردند و اعمال شایسته انجام دادند، باغهایی از بهشت است که نهرها زیر درختانش جاری است؛ و این نجات و پیروزی بزرگ است
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
همانا كسانى كه ايمان آورده و كارهاى نيك و شايسته كردند ايشان راست بهشتهايى كه از زير آنها جويها روان است، اين است كاميابى و رستگارى بزرگ