Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ جَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ ەۗ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْكَبِيْرُۗ  ( البروج: ١١ )

Indeed
إِنَّ
बेशक
those who
ٱلَّذِينَ
वो जो
believe
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
and do
وَعَمِلُوا۟
और उन्होंने अमल किए
the righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
नेक
for them
لَهُمْ
उनके लिए
(will be) Gardens
جَنَّٰتٌ
बाग़ात हैं
flow
تَجْرِى
बहती हैं
from
مِن
उनके नीचे से
underneath it
تَحْتِهَا
उनके नीचे से
the rivers
ٱلْأَنْهَٰرُۚ
नहरें
That
ذَٰلِكَ
ये
(is) the success
ٱلْفَوْزُ
कामयाबी है
the great
ٱلْكَبِيرُ
बहुत बड़ी

Inna allatheena amanoo wa'amiloo alssalihati lahum jannatun tajree min tahtiha alanharu thalika alfawzu alkabeeru (al-Burūj 85:11)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

निश्चय ही जो लोग ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए उनके लिए बाग़ है, जिनके नीचे नहरें बह रही होगी। वही है बड़ी सफलता

English Sahih:

Indeed, those who have believed and done righteous deeds will have gardens beneath which rivers flow. That is the great attainment. ([85] Al-Buruj : 11)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

बेशक जो लोग ईमान लाए और अच्छे काम करते रहे उनके लिए वह बाग़ात हैं जिनके नीचे नहरें जारी हैं यही तो बड़ी कामयाबी है