Skip to main content
إِنَّ
Поистине
ٱلَّذِينَ
те, которые
ءَامَنُوا۟
уверовали
وَعَمِلُوا۟
и совершали
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
праведные деяния
لَهُمْ
им
جَنَّٰتٌ
сады
تَجْرِى
текут
مِن تَحْتِهَا
под которыми
ٱلْأَنْهَٰرُۚ
реки
ذَٰلِكَ
Это –
ٱلْفَوْزُ
преуспеяние
ٱلْكَبِيرُ
великое

Кулиев (Elmir Kuliev):

Тем же, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготованы Райские сады, в которых текут реки. Это - великое преуспеяние!

1 Абу Адель | Abu Adel

Поистине те, которые уверовали и совершали праведные деяния, им (уготованы) (райские) сады, под (дворцами и деревьями) которых текут реки. Это – великое преуспеяние!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

А которые уверовали и делают доброе, тем сады райские, по которым текут реки. Это - великое блаженство!

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Ведь те, которые уверовали и творили добрые дела, им - сады, под которыми текут реки; это - великая прибыль!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, тем, которые уверовали и вершили добрые дела, уготованы сады с ручьями текучими. Это и есть великое преуспеяние.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Поистине, тем, кто, веруя в Аллаха, одновременно творил благодеяния, воздаянием будут сады, в которых текут реки. И это - великое вознаграждение и успех!

6 Порохова | V. Porokhova

Для тех же, кто уверовал (в Аллаха) И праведные действия вершит, Наградой Райские сады предстанут, Прозрачною водою омовенны, - Великая награда от Аллаха!

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Тем же, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготованы Райские сады, в которых текут реки. Это - великое преуспеяние!

Вера поселилась в их сердцах, а благие дела стали украшением их тел. И благодаря этому они снискали благоволение Аллаха и заслужили право войти в вечную Райскую обитель.