اِنَّهٗ هُوَ يُبْدِئُ وَيُعِيْدُۚ ( البروج: ١٣ )
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
همانا او
yub'di-u
يُبْدِئُ
originates
آغاز می کند
wayuʿīdu
وَيُعِيدُ
and repeats
و برمی گرداند
Innahoo Huwa yubdi'u wa yu'eed
حسین تاجی گله داری:
همانا اوست که (آفرینش را) آغاز میکند و دوباره (بعد از مرگ) باز میگرداند.
English Sahih:
Indeed, it is He who originates [creation] and repeats. (Al-Buruj [85] : 13)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
او است ذاتیکه آفرینش و عذاب را پدید میآورد، و این دو را بازمیگرداند.
2 Islamhouse
در حقیقت، اوست که [آفرینش را] آغاز میکند و دوباره [بعد از مرگ] بازمیگرداند؛
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 85:22 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
اوست كه نخست مىآفريند و پس از مرگ زنده مىسازد
5 Abolfazl Bahrampour
همانا اوست كه خلق را پديد مىآورد و همو باز مىگرداند
6 Baha Oddin Khorramshahi
اوست که [آفرینش را] آغاز کرده است و باز میگرداند
7 Hussain Ansarian
اوست که [مخلوقات را] می آفریند، و [پس از مرگ] باز می گرداند…
8 Mahdi Elahi Ghomshei
اوست که به حقیقت نخست خلق را بیافریند و باز (پس از مرگ به عرصه قیامت) برگرداند
9 Mohammad Kazem Moezzi
همانا او پدید آرد و بازگرداند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
هم اوست كه [آفرينش را] آغاز مىكند و بازمىگرداند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
همواره (هم)اوست که (آفرینش را) میآغازد و (هم او) باز میگرداند
12 Mohsen Gharaati
اوست که [آفرینش را] آغاز مىکند و [پس از مرگ] بازمىگرداند
13 Mostafa Khorramdel
او است که قبلاً آفرینش را آغازیده است، و او است که بعداً آفرینش را دوباره باز میگرداند
14 Naser Makarem Shirazi
اوست که آفرینش را آغاز میکند و بازمیگرداند،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
همانا اوست كه [آفرينش آفريدگان را] آغاز مىكند و باز مىگرداند- به هنگام رستاخيز
- القرآن الكريم - البروج٨٥ :١٣
Al-Buruj85:13