تَصْلٰى نَارًا حَامِيَةً ۙ ( الغاشية: ٤ )
taṣlā
تَصْلَىٰ
They will burn
به آتش می سوزد
nāran
نَارًا
(in) a Fire
آتشي
ḥāmiyatan
حَامِيَةً
intensely hot
سوزنده، سوزان
حسین تاجی گله داری:
English Sahih:
They will [eter to] burn in an intensely hot Fire. (Al-Ghashiyah [88] : 4)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
این چهرهها در آتشی سوزان که حرارت بیرحمانهای دارد وارد میشوند.
2 Islamhouse
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 88:16 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
5 Abolfazl Bahrampour
[ناچار] به آتشى سوزان در آيند
6 Baha Oddin Khorramshahi
که به آتشی بس سوزان درآیند
7 Hussain Ansarian
8 Mahdi Elahi Ghomshei
به آتش فروزان دوزخ در آیند
9 Mohammad Kazem Moezzi
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
[ناچار] در آتشى سوزان درآيند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
آتشی بس سوزان را شعله زنند؛
12 Mohsen Gharaati
[امّا] به آتشى سوزان درآیند
13 Mostafa Khorramdel
به آتش بس سوزان و گدازان دوزخ در خواهند آمد و خواهند سوخت
14 Naser Makarem Shirazi
و در آتش سوزان وارد میگردند؛
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
در آتشى سخت سوزنده در آيند- يا به آتشى سخت سوزنده بسوزند
- القرآن الكريم - الغاشية٨٨ :٤
Al-Gasyiyah88:4