وُجُوْهٌ يَّوْمَىِٕذٍ نَّاعِمَةٌ ۙ ( الغاشية: ٨ )
wujūhun
وُجُوهٌ
Faces
چهرههايي
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
آن روز
nāʿimatun
نَّاعِمَةٌ
(will be) joyful
متنعم، برخوردار و شاداب
Wujoohuny yawma 'izin naa'imah
حسین تاجی گله داری:
(و) چهرههایی در آن روز شاداب و تازه باشند.
English Sahih:
[Other] faces, that Day, will show pleasure. (Al-Ghashiyah [88] : 8)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و چهرههای خوشبخت در آن روز به خاطر نعمتهایی که با آن روبرو میشوند در نعمت و شادمانی و سرور هستند.
2 Islamhouse
در آن روز، چهرههایی شاداب و تازه هستند
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 88:16 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و در آن روز چهرههايى تازه باشند
5 Abolfazl Bahrampour
چهرههايى در آن روز شاداب و متنعّمند
6 Baha Oddin Khorramshahi
در چنین روز چهرههایی خرم باشند
7 Hussain Ansarian
در آن روز چهره هایی شاداب و باطراوت اند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
جمعی دیگر رخسارشان شادمان و خندان است
9 Mohammad Kazem Moezzi
رویهائی است در آن روز شاداب
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
در آن روز، چهرههايى شادابند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
در آن روزگاران چهرههایی شادابند؛
12 Mohsen Gharaati
در چنین روزى چهرههایى خرّم و شادابند
13 Mostafa Khorramdel
مردمانی در آن روز شادان و شاداب و دارای نعمت و لذّت خواهند بود
14 Naser Makarem Shirazi
چهرههایی در آن روز شاداب و باطراوتند،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
رويهايى در آن روز تازه و نازنده- به نعمت- باشند
- القرآن الكريم - الغاشية٨٨ :٨
Al-Gasyiyah88:8