Skip to main content

مَا كَانَ لِلنَّبِيِّ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَنْ يَّسْتَغْفِرُوْا لِلْمُشْرِكِيْنَ وَلَوْ كَانُوْٓا اُولِيْ قُرْبٰى مِنْۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمْ اَنَّهُمْ اَصْحٰبُ الْجَحِيْمِ   ( التوبة: ١١٣ )

مَا
Not
بر آن نبود
kāna
كَانَ
(it) is
بر آن نبود
lilnnabiyyi
لِلنَّبِىِّ
for the Prophet
پیامبر
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
و كساني كه
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe
ايمان آوردند
an
أَن
that
که طلب آمرزش کنند
yastaghfirū
يَسْتَغْفِرُوا۟
they ask forgiveness
که طلب آمرزش کنند
lil'mush'rikīna
لِلْمُشْرِكِينَ
for the polytheists
برای مشرکان
walaw
وَلَوْ
even though
هر چند بوده باشند
kānū
كَانُوٓا۟
they be
هر چند بوده باشند
ulī
أُو۟لِى
near of kin
صاحبان
qur'bā
قُرْبَىٰ
near of kin
قرابت
min
مِنۢ
after
از
baʿdi
بَعْدِ
after
بعد
مَا
[what]
آن چه
tabayyana
تَبَيَّنَ
has become clear
آشكار شد
lahum
لَهُمْ
to them
برای آنان
annahum
أَنَّهُمْ
that they
همانا ايشان
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
اهل
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
(of) the Hellfire
دوزخ

Maa kaana lin nabiyyi wallazeena aamanooo ai yastaghfiroo lilmushrikeena wa law kaanoo ulee qurbaa mim ba'di maa tabiyana lahum annahum Ashaabul jaheem

حسین تاجی گله داری:

برای پیامبر و کسانی‌که ایمان آوردند (شایسته) نبود که برای مشرکان طلب آمرزش کنند، - هر چند از نزدیکان‌شان باشند- بعد از آنکه برای آن‌ها روشن شد که آن‌ها اهل دوزخند.

English Sahih:

It is not for the Prophet and those who have believed to ask forgiveness for the polytheists, even if they were relatives, after it has become clear to them that they are companions of Hellfire. (At-Tawbah [9] : 113)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

نه برای پیامبر صلی الله علیه وسلم سزاوار است و نه برای مؤمنان که از الله برای مشرکان آمرزش بخواهند، هر چند نزدیکان‌شان باشند، پس از آن‌که برای‌شان مشخص شد آنها به‌سبب مرگ‌شان در حال شرک جهنمی هستند.