Skip to main content

وَاِذَا مَآ اُنْزِلَتْ سُوْرَةٌ فَمِنْهُمْ مَّنْ يَّقُوْلُ اَيُّكُمْ زَادَتْهُ هٰذِهٖٓ اِيْمَانًاۚ فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا فَزَادَتْهُمْ اِيْمَانًا وَّهُمْ يَسْتَبْشِرُوْنَ  ( التوبة: ١٢٤ )

wa-idhā
وَإِذَا
And whenever
و هنگامي كه
مَآ
And whenever
ما زایده برای تأکید
unzilat
أُنزِلَتْ
is revealed
نازل گردید
sūratun
سُورَةٌ
a Surah
سوره
famin'hum
فَمِنْهُم
among them
پس بعضي از آنان
man
مَّن
(are some) who
کسی که
yaqūlu
يَقُولُ
say
می گوید
ayyukum
أَيُّكُمْ
"Which of you
کدامیک از شما
zādathu
زَادَتْهُ
(has) increased [it]
افزود او را
hādhihi
هَٰذِهِۦٓ
(by) this
اين
īmānan
إِيمَٰنًاۚ
(in) faith?"
ایمان
fa-ammā
فَأَمَّا
As for
پس امّا
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ايمان آوردند
fazādathum
فَزَادَتْهُمْ
then it has increased them
پس افزود آنها را
īmānan
إِيمَٰنًا
(in) faith
ايمان
wahum
وَهُمْ
and they
و ايشان
yastabshirūna
يَسْتَبْشِرُونَ
rejoice
شادي مي‌كنند

Wa izaa maaa unzilat Sooratun faminhum mai yaqoolu aiyukum zaadat hu haazihee eemaanaa; fa ammal lazeena aamanoo fazaadat hum eemaananw wa hum yastabshiroon

حسین تاجی گله داری:

و هنگامی‌که سوره‌ای نازل شود، پس بعضی از آن‌ها (به دیگری) می‌گوید: «این سوره، ایمان کدام یک از شما را افزود؟!» (به آن‌ها بگو:) اما کسانی‌که ایمان آورده‌اند، پس به ایمان‌شان افزوده، و آن‌ها شادمانی می‌کنند.

English Sahih:

And whenever a Surah is revealed, there are among them [i.e., the hypocrites] those who say, "Which of you has this increased in faith?" As for those who believed, it has increased them in faith, while they are rejoicing. (At-Tawbah [9] : 124)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و هرگاه الله سوره‌ای بر رسولش نازل کند از میان منافقان کسی است که از روی تمسخر و ریشخند می‌پرسد: این سورۀ نازل‌ شده، بر ایمانِ کدام‌یک از شما به آنچه محمد صلی الله علیه وسلم آورده است افزود؟ اما کسانی‌که به الله ایمان آورده‌اند و رسولش را تصدیق کرده‌اند نزول سوره، ایمانی بر ایمان سابق‌شان افزوده است، و آنها از آنچه از وحی نازل شده است شادمانند، زیرا منافع دنیوی و اخروی‌شان در آن وجود دارد.