Skip to main content

وَاِذَا مَآ اُنْزِلَتْ سُوْرَةٌ نَّظَرَ بَعْضُهُمْ اِلٰى بَعْضٍۗ هَلْ يَرٰىكُمْ مِّنْ اَحَدٍ ثُمَّ انْصَرَفُوْاۗ صَرَفَ اللّٰهُ قُلُوْبَهُمْ بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُوْنَ   ( التوبة: ١٢٧ )

wa-idhā
وَإِذَا
And whenever
و هنگامي كه
مَآ
And whenever
ما زایده برای تأکید
unzilat
أُنزِلَتْ
is revealed
نازل گردید
sūratun
سُورَةٌ
a Surah
سوره
naẓara
نَّظَرَ
look
نگاه می کند
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
some of them
بعضي از ايشان
ilā
إِلَىٰ
to
به سوی
baʿḍin
بَعْضٍ
others
بعضي ديگر
hal
هَلْ
"Does
آيا
yarākum
يَرَىٰكُم
see you
می بیند شما را
min
مِّنْ
any
از
aḥadin
أَحَدٍ
one?"
کسی
thumma
ثُمَّ
Then
سپس
inṣarafū
ٱنصَرَفُوا۟ۚ
they turn away
منصرف شدند
ṣarafa
صَرَفَ
Allah has turned away
برگردانید
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has turned away
خداوند
qulūbahum
قُلُوبَهُم
their hearts
دلهایشان
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
because they
به آن كه آنان
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
قومی
لَّا
not
نمی فهمند
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
they understand
نمی فهمند

Wa izaa maaa unzilat Sooratun nazara ba'duhum ilaa ba'din hal yaraakum min ahadin summman sarafoo; sarafal laahu quloobahum bi annahum qawmul laa yafqahoon

حسین تاجی گله داری:

و هنگامی‌که سوره‌ای نازل شود، بعضی از آن‌ها به بعضی دیگر نگاه می‌کنند (گویند:) «آیا کسی شما را می‌بیند؟!» سپس باز می‌گردند، الله دل‌های آن‌ها را از (از حق) باز گردانید، زیرا که آن‌ها گروهی‌اند که نمی‌فهمند.

English Sahih:

And whenever a Surah is revealed, they look at each other, [as if saying], "Does anyone see you?" and then they dismiss themselves. Allah has dismissed their hearts because they are a people who do not understand. (At-Tawbah [9] : 127)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و هرگاه الله سوره‌ای بر رسولش نازل کند که در آن احوال منافقان بیان شده باشد منافقان به یکدیگر می‌نگرند و می‌گویند: آیا کسی شما را می‌بیند؟ پس اگر کسی آنها را نبیند از مجلس بازمی‌گردند، بدانید الله دل‌های‌شان را از هدایت و خیر بازگرداند، و آنها را یاری نکرد، چون گروهی هستند که نمی‌فهمند.