Skip to main content

هُوَ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ رَسُوْلَهٗ بِالْهُدٰى وَدِيْنِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهٗ عَلَى الدِّيْنِ كُلِّهٖۙ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُوْنَ   ( التوبة: ٣٣ )

huwa
هُوَ
He
او
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
كسي كه
arsala
أَرْسَلَ
has sent
فرستاد
rasūlahu
رَسُولَهُۥ
His Messenger
رسول خود
bil-hudā
بِٱلْهُدَىٰ
with the guidance
با هدایت
wadīni
وَدِينِ
and the religion
و دین
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
(of) [the] truth
حق
liyuẓ'hirahu
لِيُظْهِرَهُۥ
to manifest it
تا حاکم کند آن را
ʿalā
عَلَى
over
بر
l-dīni
ٱلدِّينِ
all religions
دین
kullihi
كُلِّهِۦ
all religions
همه‌ي آن
walaw
وَلَوْ
Even if
و اگرچه
kariha
كَرِهَ
dislike (it)
اکراه داشته باشد
l-mush'rikūna
ٱلْمُشْرِكُونَ
the polytheists
مشرکان

huwal lazeee ar sala Rasoolahoo bilhudaa wa deenil haqqi liyuzhirahoo 'alad deeni kullihee wa law karihal mushrikoon

حسین تاجی گله داری:

او کسی است که رسول خود را با هدایت و دین حق فرستاد، تا آن را بر همۀ دین‌ها غالب گرداند، اگر چه مشرکان کراهت داشته باشند.

English Sahih:

It is He who has sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion, although they who associate others with Allah dislike it. (At-Tawbah [9] : 33)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و الله سبحانه همان ذاتی است که رسولش محمد صلی الله علیه وسلم را با قرآن که مایۀ هدایت مردم است، و دین حقی که همان دین اسلام است فرستاد تا آن را با حجت‌ها و دلایل و احکامی که دارد بر سایر ادیان برتری دهد، هر چند مشرکان این امر را نپسندند.