Skip to main content

۞ يٰٓاَيُّهَا الَّذِينَ اٰمَنُوْٓا اِنَّ كَثِيْرًا مِّنَ الْاَحْبَارِ وَالرُّهْبَانِ لَيَأْكُلُوْنَ اَمْوَالَ النَّاسِ بِالْبَاطِلِ وَيَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗوَالَّذِيْنَ يَكْنِزُوْنَ الذَّهَبَ وَالْفِضَّةَ وَلَا يُنْفِقُوْنَهَا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۙفَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ اَلِيْمٍۙ  ( التوبة: ٣٤ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe!
اي
alladhīna
ٱلَّذِينَ
O you who believe!
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
O you who believe!
ايمان آوردند
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
kathīran
كَثِيرًا
many
بسياري
mina
مِّنَ
of
از
l-aḥbāri
ٱلْأَحْبَارِ
the rabbis
علمای یهودی
wal-ruh'bāni
وَٱلرُّهْبَانِ
and the monks
و راهبان
layakulūna
لَيَأْكُلُونَ
surely eat
قطعاً می خورند
amwāla
أَمْوَٰلَ
(the) wealth
اموال
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the people
مردم
bil-bāṭili
بِٱلْبَٰطِلِ
in falsehood
به باطل
wayaṣuddūna
وَيَصُدُّونَ
and hinder
و باز می دارند
ʿan
عَن
from
از
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
راه
l-lahi
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
خداوند
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
و كساني كه
yaknizūna
يَكْنِزُونَ
hoard
می اندوزند
l-dhahaba
ٱلذَّهَبَ
the gold
طلا
wal-fiḍata
وَٱلْفِضَّةَ
and the silver
و نقره
walā
وَلَا
and (do) not
و نه
yunfiqūnahā
يُنفِقُونَهَا
spend it
انفاق نمی کنند آن را
فِى
in
در
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
راه
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
fabashir'hum
فَبَشِّرْهُم
[so] give them tidings
پس بشارت ده آنان را
biʿadhābin
بِعَذَابٍ
of a punishment
به عذاب
alīmin
أَلِيمٍ
painful
دردناك

Yaaa aiyuhal lazeena aamanooo inna kaseeramminal ahbaari warruhbaani la yaakuloona amwaalan naasi bil baatili wa yasuddoona 'an sabeelil laah; wallazeena yaknizoonaz zahaba wal fiddata wa laayunfiqoonahaa fee sabeelil laahi fabashshirhum bi'azaabin aleem

حسین تاجی گله داری:

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! بی‌گمان بسیاری از احبار و رهبان اموال مردم را به باطل می‌خورند، و (دیگران را) از راه الله باز می‌دارند، و کسانی‌که طلا و نقره را می‌اندوزند (و گنجینه می‌کنند) و در راه الله انفاق نمی‌کنند، پس آن‌ها را به عذابی دردناک بشارت ده.

English Sahih:

O you who have believed, indeed many of the scholars and the monks devour the wealth of people unjustly and avert [them] from the way of Allah. And those who hoard gold and silver and spend it not in the way of Allah – give them tidings of a painful punishment. (At-Tawbah [9] : 34)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید، و به احکامی که الله برای‌تان تشریع کرده است عمل کرده‌اید، همانا بسیاری از علمای یهود، و بسیاری از راهبان مسیحی، اموال مردم را به غیر حق شرعی می‌گیرند، آنها این اموال را با رشوه و غیر آن می‌گیرند، و مردم را از ورود به دین الله بازمی‌دارند. و - ای رسول- کسانی‌که طلا و نقره جمع می‌کنند، و زکاتش را که بر آنها واجب است نمی‌پردازند، آنها را به عذابی رنج‌آور در روز قیامت خبر ده.