Skip to main content

۞ يٰٓاَيُّهَا الَّذِينَ اٰمَنُوْٓا اِنَّ كَثِيْرًا مِّنَ الْاَحْبَارِ وَالرُّهْبَانِ لَيَأْكُلُوْنَ اَمْوَالَ النَّاسِ بِالْبَاطِلِ وَيَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗوَالَّذِيْنَ يَكْنِزُوْنَ الذَّهَبَ وَالْفِضَّةَ وَلَا يُنْفِقُوْنَهَا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۙفَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ اَلِيْمٍۙ  ( التوبة: ٣٤ )

O you who believe!
يَٰٓأَيُّهَا
O
O you who believe!
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
O you who believe!
ءَامَنُوٓا۟
glauben.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
many
كَثِيرًا
viele
of
مِّنَ
von
the rabbis
ٱلْأَحْبَارِ
den Gelehrten
and the monks
وَٱلرُّهْبَانِ
und Mönchen,
surely eat
لَيَأْكُلُونَ
verschlingen sicherlich
(the) wealth
أَمْوَٰلَ
(den) Besitz
(of) the people
ٱلنَّاسِ
der Menschen
in falsehood
بِٱلْبَٰطِلِ
auf nichtige Weise
and hinder
وَيَصُدُّونَ
und halten ab
from
عَن
von
(the) way
سَبِيلِ
(dem) Wege
(of) Allah
ٱللَّهِۗ
Allahs.
And those who
وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
hoard
يَكْنِزُونَ
horten
the gold
ٱلذَّهَبَ
das Gold
and the silver
وَٱلْفِضَّةَ
und das Silber
and (do) not
وَلَا
und nicht
spend it
يُنفِقُونَهَا
es ausgeben
in
فِى
auf
(the) way
سَبِيلِ
(dem) Wege
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs
[so] give them tidings
فَبَشِّرْهُم
so verkünde ihnen frohe Botschaft
of a punishment
بِعَذَابٍ
von einer Strafe.
painful
أَلِيمٍ
schmerzhaften

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Inna Kathīrāan Mina Al-'Aĥbāri Wa Ar-Ruhbāni Laya'kulūna 'Amwāla An-Nāsi Bil-Bāţili Wa Yaşuddūna `An Sabīli Allāhi Wa Al-Ladhīna Yaknizūna Adh-Dhahaba Wa Al-Fiđđata Wa Lā Yunfiqūnahā Fī Sabīli Allāhi Fabashshirhum Bi`adhābin 'Alīmin. (at-Tawbah 9:34)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O die ihr glaubt, viele von den Gelehrten und den Mönchen verschlingen fürwahr den Besitz der Menschen auf nichtige Weise und halten von Allahs Weg ab. Diejenigen, die Gold und Silber horten und es nicht auf Allahs Weg ausgeben, denen verkünde schmerzhafte Strafe, ([9] At-Tauba (Die Reue) : 34)

English Sahih:

O you who have believed, indeed many of the scholars and the monks devour the wealth of people unjustly and avert [them] from the way of Allah. And those who hoard gold and silver and spend it not in the way of Allah – give them tidings of a painful punishment. ([9] At-Tawbah : 34)

1 Amir Zaidan

Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Zweifelsohne eignen sich viele von den Rabbinern und Priestern Vermögenswerte von Menschen durch das für nichtig Erklärte an und halten vom Weg ALLAHs ab. Und denjenigen, die Gold und Silber horten und nicht fi-sabilillah ausgeben, überbringe die "frohe Botschaft" einer qualvollen Peinigung!