Skip to main content

لَوْ خَرَجُوْا فِيْكُمْ مَّا زَادُوْكُمْ اِلَّا خَبَالًا وَّلَاَوْضَعُوْا خِلٰلَكُمْ يَبْغُوْنَكُمُ الْفِتْنَةَۚ وَفِيْكُمْ سَمّٰعُوْنَ لَهُمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌۢ بِالظّٰلِمِيْنَ   ( التوبة: ٤٧ )

law
لَوْ
If
اگر
kharajū
خَرَجُوا۟
they (had) gone forth
خارج شدند
fīkum
فِيكُم
with you
در (ميان) شما
مَّا
not
نمی افزودند
zādūkum
زَادُوكُمْ
they (would) have increased you
نمی افزودند
illā
إِلَّا
except
مگر
khabālan
خَبَالًا
(in) confusion
فساد
wala-awḍaʿū
وَلَأَوْضَعُوا۟
and would have been active
و البته رخنه کردند
khilālakum
خِلَٰلَكُمْ
in your midst
بین شما
yabghūnakumu
يَبْغُونَكُمُ
seeking (for) you
می خواهند برای شما
l-fit'nata
ٱلْفِتْنَةَ
dissension
تفرقه و فتنه
wafīkum
وَفِيكُمْ
And among you (are some)
و در (ميان) شما
sammāʿūna
سَمَّٰعُونَ
who would have listened
جاسوس
lahum
لَهُمْۗ
to them
برای آنها
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
دانا
bil-ẓālimīna
بِٱلظَّٰلِمِينَ
of the wrongdoers
به ستمگران

Law kharajoo feekum maa zaadookum ilaa Khabaalanw wa la awda'oo khilaalakum yabghoona kumul fitnata wa feekum sammaa'oona lahum; wallaahu 'aleemum biz zaalimeen

حسین تاجی گله داری:

اگر (آن‌ها) همراه شما بیرون می‌آمدند، جز فساد (و تباهی) چیزی بر شما نمی‌افزودند، و به سرعت در میان شما فتنه‌انگیزی می‌کردند، و در میان شما افرادی (ضعیف الایمان) هستند که به (سخنان) آن‌ها گوش فرا می‌دهند، و الله، (نسبت) به ستمکاران داناست.

English Sahih:

Had they gone forth with you, they would not have increased you except in confusion, and they would have been active among you, seeking [to cause] you fitnah [i.e., chaos and dissension]. And among you are avid listeners to them. And Allah is Knowing of the wrongdoers. (At-Tawbah [9] : 47)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

بهتر است که این منافقان همراه شما خارج نشوند، زیرا اگر همراه شما خارج شوند به‌سبب سستی و نجنگیدن و افکندن شبهات، جز فساد برای‌تان نمی‌افزایند، و برای پراکندگی شما به نشر خبرچینی در میان صف‌های‌تان خواهند کوشید، و -ای مؤمنان- در میان شما کسانی هستند که به دروغی که آنها ترویج می‌دهند گوش می‌دهند، آن‌گاه آن را می‌پذیرند و منتشر می‌کنند، پس اختلاف میان شما ایجاد می‌شود، و الله از حال منافقان ستمکار که دسیسه‌ها و تردیدها را میان مؤمنان می‌افکنند آگاه است.