Skip to main content

لَقَدِ ابْتَغَوُا الْفِتْنَةَ مِنْ قَبْلُ وَقَلَّبُوْا لَكَ الْاُمُوْرَ حَتّٰى جَاۤءَ الْحَقُّ وَظَهَرَ اَمْرُ اللّٰهِ وَهُمْ كٰرِهُوْنَ   ( التوبة: ٤٨ )

laqadi
لَقَدِ
Verily
به تحقیق
ib'taghawū
ٱبْتَغَوُا۟
they had sought
جویا شدند
l-fit'nata
ٱلْفِتْنَةَ
dissension
تفرقه و فتنه
min
مِن
before
از
qablu
قَبْلُ
before
قبل
waqallabū
وَقَلَّبُوا۟
and had upset
و دگرگون نمودند
laka
لَكَ
for you
بر تو
l-umūra
ٱلْأُمُورَ
the matters
کارها
ḥattā
حَتَّىٰ
until
تا اين كه
jāa
جَآءَ
came
آمد
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
the truth
حقيقت
waẓahara
وَظَهَرَ
and became manifest
و آشکار شد
amru
أَمْرُ
(the) Order of Allah
فرمان
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) Order of Allah
خداوند
wahum
وَهُمْ
while they
در حالی که آنها
kārihūna
كَٰرِهُونَ
disliked (it)
ناخشنودان

Laqadib taghawul fitnata min qablu wa qallaboo lakal umoora hattaa jaaa'al haqqu wa zahara amrul laahi wa hum kaarihoon

حسین تاجی گله داری:

به راستی که آن‌ها پیش از این (نیز) فتنه‌گری می‌کردند، و کارها را برای تو دگرگون کردند، تا آنکه حق فرا رسید، و فرمان الله آشکار شد، (و شما پیروز شدید) در حالی‌که آن‌ها کراهت داشتند.

English Sahih:

They had already desired dissension before and had upset matters for you until the truth came and the ordinance [i.e., victory] of Allah appeared, while they were averse. (At-Tawbah [9] : 48)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

این منافقان بر ایجاد فساد از طریق اختلاف در دیدگاه مؤمنان، و پراکنده‌کردن جمع آنها قبل از غزوۀ تبوک حریص بودند، و -ای رسول- امور گوناگونی را برای تدبیر حیله‌ها برایت به‌کار گرفتند، که شاید حیله‌های‌شان در عزم تو بر جهاد مؤثر افتد، تا اینکه یاری و تأیید الله برایت آمد، و الله دینش را نیرو بخشید و دشمنانش را مغلوب کرد، درحالی‌که از این کار اکراه داشتند؛ چون آنها در پیروزساختن باطل بر حق می‌کوشیدند.